Mateus 7

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naꞌkoxyod goꞌ men, sa naꞌnyabta Dios kwent lo goꞌ.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Tak xa ngoxyo goꞌ men, mod yaga nyab Dios kwent lo goꞌ, nde xa ndlino goꞌ men, taga yate goꞌ.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 ¿Kwan liy sa ngwiꞌa yix lud nzo ngudlo ta men la, nde nangwiꞌd la ya ro nzo ngudloa?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 ¿Nde xamod gab la lo ta men la: "Pta' diꞌs goꞌten yix lud ta nzo ngudloa ba", nde leꞌ ngudloa nzo ti ya ro?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ¡Men kwinꞌ! nerla blote ya ro nzo ngudloa, sa nawe wiꞌa, sera toyal koꞌa yix nzo ngudlo ta men la.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Nataꞌd goꞌ re jwanꞌ nayon lo mbak, tak yoloba naxgoꞌ mbak lad goꞌ, nekla re jwanꞌ ntak toz, naꞌkobid goꞌy lo nguch, tak tyob ni maꞌ xis neꞌy.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Mnab goꞌy nde Dios taꞌy, pkwanꞌ goꞌy nde tsal goꞌy, mni goꞌ sa xalꞌ xaꞌ ro yo.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Tak reta men jwanꞌ nyaba, ndaꞌ Xaꞌy, nde cho ndryal tsal la, xaꞌ ni txalꞌ ro yo lo xaꞌ.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 ¿Cho ti goꞌ ba, tez nyab thi xinꞌ goꞌ thi pan lo goꞌ, cho ti ke taꞌ goꞌ lo or?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 ¿O tez nyaꞌb or ti mbel lo xaꞌ, cho ti mbelꞌ taꞌ xaꞌ lo or?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Teꞌnye men narax nak goꞌ, nchak ndaꞌ goꞌ jwanꞌ wen lo xinꞌ goꞌ, ¡choleꞌta Xud goꞌ jwanꞌ ndob lo beꞌ, Xaꞌ taꞌ re jwanꞌ wen, lo re goꞌ jwanꞌ nyaꞌba lo Xaꞌ!
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Tamod sa, reta jwanꞌ ncholaꞌs goꞌ li men lo goꞌ, taga mod bli goꞌy lo re men, tak jwanꞌ reꞌ nchab lo ley Moisés nde lo yes mkeꞌ re xaꞌ mbrid xkiꞌs Dios pola.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Gote goꞌ tenꞌ ndo yala naya. Tak naxen yala nde naro ned nda tenꞌ nzo yalguj, nde men toz nchote ned ya.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Per naya yala nde ne rid men ned jwanꞌ ncheꞌ men lo yalnaban, nde lud men nchasala.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Pkenap lazoꞌ goꞌ lo re xaꞌ kwinꞌ, jwanꞌ mbez ndaꞌ xkiꞌs Dios, nde senꞌ nde xaꞌ lo goꞌ, nadoꞌ nya xaꞌ, xaja mbakxilꞌ la, per lenꞌ lazoꞌ xaꞌ nak xaꞌ xaja lob lusle ba.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Tak lo re jwanꞌ ndli xaꞌ, yolo goꞌ xaꞌ. Wiꞌ goꞌ nea, nanthopta men uv lo re lus yist, neka nthop men hig lo ya yis.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Nde reta ya wen, ngud wen ndaꞌy, per leꞌ re ya jwanꞌ ndaꞌ ngud mbyeꞌd, benꞌta ngud mbyeꞌd ndaꞌy.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Re ya jwanꞌ ndaꞌ ngud wen naꞌndaꞌde ngud mbyeꞌd, neka re ya jwanꞌ ndaꞌ ngud mbyed naꞌndade ngud wen.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Leꞌ reta ya jwanꞌ nandad ngud wen, xchoy nde yoy lo ki.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Jwanꞌ nasa, bwiꞌ goꞌ re jwanꞌ ndli xaꞌ, tamod sa nye goꞌ, cho men xaꞌ.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Nakta re men, jwanꞌ mbez lon, Xaꞌ Nyebeꞌ, yote tenꞌ nyebeꞌ Dios lo beꞌ, benꞌta re men jwanꞌ ndli re jwanꞌ ncholas Xud na ndob lo beꞌ, men ya yote tya.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Senꞌ sin wiz ya, bro toz men nye lon: Xaꞌ Nyebeꞌ, Xaꞌ Nyebeꞌ, kon lea mdaꞌ náꞌ xkiꞌs la, nde por lea mblote náꞌ re mbi narax, nde por lea mbli náꞌ bro toz re yalnaro.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Zyasa gab na lo re xaꞌ ya: "Nambyolotirta na goꞌ, baxa wa re goꞌ ta ndli jwanꞌ naraxa."
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 Tamod sa, tez cho xaꞌ nchon re diꞌs reꞌ nde ndli xaꞌy, lilal na xaꞌ, xaja ti mbiꞌ nzo xgab yek naꞌ, jwanꞌ mtaꞌ liz naꞌ xis ke.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Tak senꞌ mbla yi toz, mxyen re yoꞌ, mxyob mbi toz nde mbrid reta jwanꞌ na xis yo ya. Per naꞌngyubtey tak xis ke nzo xanꞌ ney.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Mbay re men nchon xkiꞌs na, nde nandlid xaꞌy, xaꞌ ya lilal na xaja ti mbiꞌ ngenta xgab yek naꞌ, jwanꞌ mtaꞌ liz naꞌ lo yux.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Tak senꞌ mbla yi toz, mxyen re yoꞌ, mxyob mbi toz nde mbrid reta jwanꞌ na xis yo ya. ¡Mbyuba, nde jwanꞌ toz ngotey!
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Senꞌ ngolo mdaꞌ Jesús re diꞌs ya, reta men nzoyen xaꞌ re jwanꞌ mbloꞌ Jesús,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 tak ndloꞌ Xaꞌy xaja men ngeno yalnyebeꞌ, nandloꞌd Xaꞌy xaja ndloꞌ re maestr nchak ley.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.