Mateus 28

ztp (ZTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngolo mbrid wiz jwanꞌ ndryoxkwen men, senꞌ ndatuxni doming, ngwa Mari Magdalen kon tedib Mari, ngwa twiꞌ xaꞌ banꞌ Jesús.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Nde mbwin thi xo toz. Tak thi anj chanꞌ Dios mbroꞌ lo beꞌ, mbla nde mzikeꞌ anj ke ta nowꞌ ro baꞌ nde mdob anj xis ke.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Anta ndlya bel nya xaꞌ, xa nya bel tiꞌ ba nde leꞌ xab xaꞌ nakis tir nya, xaja nya yike.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Senꞌ mbwiꞌ re sondad anj, mzyeb toz xaꞌ, anta nxiꞌd re xaꞌ nde ngob xaꞌ xaja xaꞌ nguja xaꞌ.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Zyasa nchab anj lo rop ngol:
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Naꞌngenta Xaꞌ ncheꞌya, leꞌ Xaꞌ mbroxbanla xa nchabka xaꞌ ya, deꞌ goꞌ sa wiꞌ goꞌ tenꞌ mdix men Xaꞌ.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Pken goꞌ wa goꞌ nde gus goꞌ lo re xin'te'd Xaꞌ: “Leꞌ Xaꞌ mbroxbanla nde ndatela Xaꞌ Galilea, tya wiꞌ goꞌ Xaꞌ. Jwanꞌ nata nin lo goꞌ.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Zyasa leꞌ rop ngol mbroꞌ tenꞌ ndob baꞌ, mzyeb ngol nde nale toz ngo lazoꞌ ngol mkeꞌ ngol karel ndayab ngola lo re xin'te'd Jesús. Nde laja nda rop ngol,
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 cho leꞌ Jesús mbroꞌto mni dyux lo ngol. Zyasa mbike gax rop ngol, mdoxub ngol, mbli naro ngol le Jesús nde mdeꞌs ngol ni Jesús.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Nde Jesús nchab lo rop ngol:
10 Então Jesus disse:
11 Laja nda rop ngol, pla sondad ngwa yez Jerusalén nde mdaꞌ xaꞌ kwent reta jwanꞌ ta ngotey lo re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Nde re nglweyꞌ ya ngwa todiꞌsno re xaꞌ gox jwanꞌ nyebeꞌ lo yez nde thita ngok diꞌs re xaꞌ, nde tmi toz mdaꞌ xaꞌ lo re sondad,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 nde nchab xaꞌ lo re sondad:
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Nde tez leꞌ gobernador nye jwanꞌ reꞌ, náꞌ ko yek xaꞌ sa nangen cho kwan li no xaꞌ goꞌ.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Nde re sondad mxen tmi nde mbli xaꞌ xata nchab re xaꞌ ya lo xaꞌ. Nde yalkwinꞌ reꞌ nchaj xij re xaꞌ Judío axta naya.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Nde re siꞌ btib xin'te'd Jesús nda Galilea, lo yiꞌ jwanꞌ tenꞌ mnabeꞌ Jesús.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Nde senꞌ lo mbwiꞌ re xaꞌ Jesús, mdoxub xaꞌ lo Jesús, per ti pla xaꞌ ngok rop xgab naꞌ.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Nde Jesús mbike lo re xaꞌ nde nchab Jesús lo xaꞌ:
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Jwanꞌ nasa, wa goꞌ, nde ptoteꞌd goꞌ men dib nax izyo, sa ak xaꞌ xinꞌteꞌd na nde kole goꞌ xaꞌ kon le Xud goꞌ Dios, kon le Xinꞌ Xaꞌ, nde kon le Mbi Nayon,
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 nde bloꞌ goꞌ lo men li men reta jwanꞌ mnibeꞌn lo goꞌ. Nde wiꞌ goꞌ nea, na ndono goꞌ reta wiz, axta kebeꞌ lux izyo. Tamod naka.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.