Mateus 28

ztp (ZTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngolo mbrid wiz jwanꞌ ndryoxkwen men, senꞌ ndatuxni doming, ngwa Mari Magdalen kon tedib Mari, ngwa twiꞌ xaꞌ banꞌ Jesús.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Nde mbwin thi xo toz. Tak thi anj chanꞌ Dios mbroꞌ lo beꞌ, mbla nde mzikeꞌ anj ke ta nowꞌ ro baꞌ nde mdob anj xis ke.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Anta ndlya bel nya xaꞌ, xa nya bel tiꞌ ba nde leꞌ xab xaꞌ nakis tir nya, xaja nya yike.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Senꞌ mbwiꞌ re sondad anj, mzyeb toz xaꞌ, anta nxiꞌd re xaꞌ nde ngob xaꞌ xaja xaꞌ nguja xaꞌ.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Zyasa nchab anj lo rop ngol:
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Naꞌngenta Xaꞌ ncheꞌya, leꞌ Xaꞌ mbroxbanla xa nchabka xaꞌ ya, deꞌ goꞌ sa wiꞌ goꞌ tenꞌ mdix men Xaꞌ.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Pken goꞌ wa goꞌ nde gus goꞌ lo re xin'te'd Xaꞌ: “Leꞌ Xaꞌ mbroxbanla nde ndatela Xaꞌ Galilea, tya wiꞌ goꞌ Xaꞌ. Jwanꞌ nata nin lo goꞌ.
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Zyasa leꞌ rop ngol mbroꞌ tenꞌ ndob baꞌ, mzyeb ngol nde nale toz ngo lazoꞌ ngol mkeꞌ ngol karel ndayab ngola lo re xin'te'd Jesús. Nde laja nda rop ngol,
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 cho leꞌ Jesús mbroꞌto mni dyux lo ngol. Zyasa mbike gax rop ngol, mdoxub ngol, mbli naro ngol le Jesús nde mdeꞌs ngol ni Jesús.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Nde Jesús nchab lo rop ngol:
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Laja nda rop ngol, pla sondad ngwa yez Jerusalén nde mdaꞌ xaꞌ kwent reta jwanꞌ ta ngotey lo re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Nde re nglweyꞌ ya ngwa todiꞌsno re xaꞌ gox jwanꞌ nyebeꞌ lo yez nde thita ngok diꞌs re xaꞌ, nde tmi toz mdaꞌ xaꞌ lo re sondad,
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 nde nchab xaꞌ lo re sondad:
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Nde tez leꞌ gobernador nye jwanꞌ reꞌ, náꞌ ko yek xaꞌ sa nangen cho kwan li no xaꞌ goꞌ.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Nde re sondad mxen tmi nde mbli xaꞌ xata nchab re xaꞌ ya lo xaꞌ. Nde yalkwinꞌ reꞌ nchaj xij re xaꞌ Judío axta naya.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Nde re siꞌ btib xin'te'd Jesús nda Galilea, lo yiꞌ jwanꞌ tenꞌ mnabeꞌ Jesús.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Nde senꞌ lo mbwiꞌ re xaꞌ Jesús, mdoxub xaꞌ lo Jesús, per ti pla xaꞌ ngok rop xgab naꞌ.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Nde Jesús mbike lo re xaꞌ nde nchab Jesús lo xaꞌ:
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Jwanꞌ nasa, wa goꞌ, nde ptoteꞌd goꞌ men dib nax izyo, sa ak xaꞌ xinꞌteꞌd na nde kole goꞌ xaꞌ kon le Xud goꞌ Dios, kon le Xinꞌ Xaꞌ, nde kon le Mbi Nayon,
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 nde bloꞌ goꞌ lo men li men reta jwanꞌ mnibeꞌn lo goꞌ. Nde wiꞌ goꞌ nea, na ndono goꞌ reta wiz, axta kebeꞌ lux izyo. Tamod naka.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.