Mateus 25
ztp (ZTP) vs NTLH
1 Leꞌ yalnyebeꞌ lo beꞌ ak xaja nak siꞌ mzaꞌ yenꞌ jwanꞌ mxen kandil naꞌ, mbroꞌ ndaxiꞌ ned mbyo jwanꞌ selyaꞌ.
1 Jesus disse:
2 Gayꞌ mzaꞌ naxaxla's nde ti gayꞌ mzaꞌ ne yek na'.
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 Leꞌ re gayꞌ mzaꞌ ta naꞌngenta xgab yek naꞌ ya, mbeꞌ mzaꞌ kandil per naꞌngwed mzaꞌ aseyt yoy tedib gob.
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 Per leꞌ re mzaꞌ nzo xgab yek naꞌ ya, mbeꞌ mzaꞌ kandil nde xaꞌta mbeꞌ mzaꞌ masra aseyt lenꞌ ye.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 Nde ndolenꞌ mbyo selyaꞌ ya, tolo nde mkalꞌ lo re mzaꞌ nde mdat re mzaꞌ.
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 Nde mer rolja yalꞌ mbyen mbrez thi xaꞌ: "¡Leꞌ mbyo selyaꞌ nde, goche goꞌ waxiꞌ ned goꞌ mbyo!"
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 Zyasa ngoche reta mzaꞌ, nde mdoxkwaꞌ mzaꞌ kandil mzaꞌ.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 Zyasa re gayꞌ mzaꞌ ngenta xgab yek naꞌ ya, nchab lo ti gayꞌ mzaꞌ ta nzo xgab yek naꞌ ya: "Taꞌ goꞌ lud aseyt goꞌ ka náꞌ, tak ndo yuꞌ kandil náꞌ."
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 Per re mzaꞌ ta nzo xgab yek naꞌ ya mkab: "par naꞌakjwadta aseyt lo náꞌ nde lo goꞌ, mas jwin wa ka goꞌ aseyt goꞌ tenꞌ nto xaꞌy."
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 Per laja nda tiꞌ re gayꞌ mzaꞌ ta naꞌngenta xgab yek naꞌ ya aseyt, leꞌ mbyo selyaꞌ mzin. Nde re mzaꞌ ta nzisaꞌla ngoteno mzaꞌ mbyo selyaꞌ ya lo yalselyaꞌ, nde mtowꞌ xaꞌ yala.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 Xisa mzin re mzaꞌ nangeta xgab yek naꞌ ya nde mbrez re mzaꞌ, nchab mzaꞌ: “¡Xa' nyebe', Xa' nyebe', bxalꞌ yala sa yote náꞌ!”
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 Per leꞌ mbyo mkab: “Galꞌ diꞌs, nanzolot na goꞌ”.
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 Zyasa nchab Jesús:
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 Leꞌ yalnyebeꞌ lo beꞌ nak xa nak thi mbiꞌ jwanꞌ ryoꞌ nda tij, nde mbrez xaꞌ re mos xaꞌ sa mtanꞌno xaꞌ re chanꞌ xaꞌ lo mos.
14 Jesus continuou:
15 Lo thib xaꞌ mdaꞌ xaꞌ gayꞌ mil tmi or, lo tedib xaꞌ mdaꞌ xaꞌ chop mila, nde lo tedib xaꞌ mdaꞌ xaꞌ ti mila, benꞌ xa nke xaꞌ sinꞌ ta mdaꞌ xaꞌy lo tiba xaꞌ; nde mbroꞌ xaꞌ nda xaꞌ tij.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 Leꞌ mos ta mkayaꞌ gayꞌ mil tmi ya, mkeno xaꞌy sinꞌ nde mbli xaꞌ gan ti gayꞌ mil tmi yek jwanꞌ ta mkayaꞌ xaꞌ ya.
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 Taga xaꞌ ta mkayaꞌ chop mil tmi ya, mbli xaꞌ gan ti chop mil la yek jwanꞌ ta mkayaꞌ xaꞌ.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 Per xaꞌ ta mkayaꞌ ti mila ya, ngwathenꞌ xaꞌ thi yeꞌr nde mkaꞌs xaꞌ tmin xaꞌ nyebeꞌ lo xaꞌ.
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 Mbriꞌd bro toz tyemp seraꞌ mbere xaꞌ nyebeꞌ lo re mos nde mbloꞌ xaꞌ kwent kon re mos xaꞌ.
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 Nde mzin mos jwanꞌ ta mkayaꞌ gayꞌ mil tmi yaꞌ, nde ndeno xaꞌ tedib gayꞌ mil tmi nde nchab xaꞌ: "Señor, gayꞌ mil tmi mdaꞌa lon leꞌ chanꞌ la ncheꞌyaꞌ nde mblin gan ti ta gayꞌ mila lo jwanꞌ ta mdaꞌa lon."
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 Nde xaꞌ nyebeꞌ lo mos, nchab: "Jwin toz mblia, mos galꞌ nak la, tiblaꞌ mblia rsinꞌ la, jwanꞌ lud mdan loa nde jwin mkenap lay, naya tayan masraꞌ broy loa. Briꞌd sa ko nale lazonꞌ."
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 Xisa mzin mos ta mkayaꞌ chop mil tmi, nde nchab: "Señor chop mil tmi ta mdaꞌa lon, leꞌ chanꞌ la ncheꞌyaꞌ, mblin gan ti chop mil tmi lo jwanꞌ ta mdayaꞌa lon."
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 Leꞌ xaꞌ nyebeꞌ nchab: "Jwin toz mblia, mos galꞌ nak la, tiblaꞌ mblia rsinꞌ la, jwanꞌ lud mdan loa nde jwin mkenap lay, naya tayan mas broy loa. Briꞌd sa ko nale lazonꞌ."
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 Nde senꞌ lo mzin mos jwanꞌ ta mkayaꞌ thi mil tmi ya, nchab mos lo xaꞌ nyebeꞌ: "Señor, mnen leꞌ lu nak thi xaꞌ ne toz nak, nthop la re jwanꞌ ngok plo namblot la bin, nde nthop la jwanꞌ ngok plo nambsit la mbis.
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Jwanꞌ nasa mzyeb na nde ngwan mkaꞌs na tmin la lenꞌ izyo. Leꞌ tmin la ncheꞌyaꞌ."
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 Leꞌ xaꞌ nyebeꞌ nchab lo mos ya: "Mos xkap nde mos saꞌb, mnea nthop na jwanꞌ plo namblot na bin, nde nthop na jwanꞌ plo nambsit na mbis.
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 Jwanꞌ nasa ndablo ndaꞌa tmina nkeno men sinꞌ, sa senꞌ mberen nkayan tmina kon re jwanꞌ mbliy gan."
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 Zyasa nchab xaꞌ: "Pkib goꞌ tmi lo yaꞌ xaꞌ, nde pta' goꞌy lo xaꞌ ta nden siꞌ mila.
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 Tak xaꞌ ngenolay, masraꞌy kayaꞌ xaꞌ sa keno xaꞌ mas broy nde xaꞌ nangennodey, xaꞌ ya axta jwanꞌ lud ngeno xaꞌ yiꞌba yaꞌ xaꞌ.
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 Nde mos ngen cho sinꞌ ndli, blote goꞌ xaꞌ le lo yalkow, tya gon xaꞌ nde tyez le xaꞌ."
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 Senꞌ yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ xajka Rey kon yalnaro chanꞌ Xaꞌ nde kon reta anj nayon, zyasa tyob Xaꞌ tenꞌ nyebeꞌ Xaꞌ kon yalnaro chanꞌ Xaꞌ.
31 Jesus terminou, dizendo:
32 Nde dyope reta men nzi dib xis izyo lo Xaꞌ, nde koxaꞌ Xaꞌ men lo ta men, ta xa ngoxaꞌ xaꞌ nkenap mbakxilꞌ re mbakxilꞌ xij re chib.
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 Nde re mbakxilꞌ kwek Xaꞌ lad ban Xaꞌ, leꞌ re chib kwek Xaꞌ lad beg Xaꞌ.
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 Zyasa gab Rey lo re xaꞌ nzi lad ban Xaꞌ: "Deꞌ reta goꞌ ta mbli leyꞌ Xud naꞌ, pkayaꞌ goꞌ tenꞌ nyebeꞌ goꞌ jwanꞌ mtanꞌla Xaꞌ par goꞌ axta senꞌ mdoxkwaꞌ izyo.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 Senꞌ ndyanꞌ na, mdaꞌ goꞌ jwanꞌ mdan, nchek lazoꞌn nde mdaꞌ goꞌ nittye ngun, mketeꞌn plo nanakta las na, mdaꞌ goꞌ plo mbled na.
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 Ngenta xab na nde mdaꞌ goꞌ lar ngok na, mxak yis na nde ngwa tna goꞌ na, mkeꞌn lizyiꞌb nde ngwa twiꞌ goꞌ na."
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 Zyasa re xaꞌ galꞌ ndo nyabdiꞌs xaꞌ: "Señor, ¿poa mbwiꞌ náꞌ lu ndyanꞌ la nde mdaꞌ náꞌ jwanꞌ mdaa? ¿Poa mbwiꞌ náꞌ nchek lazoꞌa nde mdaꞌ náꞌ nitye nguꞌa?
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 ¿Poa mbwiꞌ náꞌ lu ngetea xaꞌgaꞌ izyo nde mdaꞌ náꞌ plo mbled la o ngenta xab la nde mdaꞌ náꞌ lar ngok la?
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 ¿O pol mbwiꞌ náꞌ nayiz la, o ngea lizyiꞌb nde ngwa tna náꞌ lu?"
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 Zyasa kab Rey lo re xaꞌ ya: "Nipa na lo goꞌ senꞌ mbli goꞌy lo thi wes na o btanꞌ na, jwanꞌ mas nabil ndyak, lon mbli goꞌy."
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 Zyasa noga lo xaꞌ ta nzi lad beg Rey gab Rey: "Baxa bike goꞌ, men xkap toz, wa goꞌ lo bel adiꞌ jwanꞌ natoxkwaꞌ la par Maxuꞌ kon re anj chanꞌ Maxuꞌ.
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 Tak senꞌ ndyanꞌ na, naꞌndaꞌd goꞌ jwanꞌ ngwan, nchek lazoꞌn naꞌndaꞌd goꞌ nitye ngun,
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 mketeꞌn izyo plo nanakta las na nde naꞌndaꞌd goꞌ plo mbed na. Ngenta xab na nde naꞌndaꞌd goꞌ lar ngok na, mxak yis na nde mkeꞌn lizyiꞌb nde naꞌngatnad goꞌ na."
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 Zyasa no re xaꞌ ya kab lo Rey: "Señor, ¿pol mbwiꞌ náꞌ ndyanꞌ la, nchek lazoꞌa, mketea izyo plo nanakta las la, ngenta lar gok la, mxak yis la nde mkea lizyiꞌb nde naꞌndlastod náꞌ lu?"
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 Leꞌ Rey kab lo re xaꞌ ya: "Nipa na lo goꞌ, kwent naꞌndlid goꞌy lo thi men jwanꞌ mas nabil ndyak, lon naꞌndlid goꞌy."
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 Nde re xaꞌ reꞌ ya, ya lo pen adiꞌ, nde leꞌ re xaꞌ mbli jwanꞌ galꞌ, xaꞌ ya ya lo yalnaban adiꞌ.
46 E Jesus terminou assim:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.