Mateus 25
ztp (ZTP) vs ACF
1 Leꞌ yalnyebeꞌ lo beꞌ ak xaja nak siꞌ mzaꞌ yenꞌ jwanꞌ mxen kandil naꞌ, mbroꞌ ndaxiꞌ ned mbyo jwanꞌ selyaꞌ.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 Gayꞌ mzaꞌ naxaxla's nde ti gayꞌ mzaꞌ ne yek na'.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas.
3 Leꞌ re gayꞌ mzaꞌ ta naꞌngenta xgab yek naꞌ ya, mbeꞌ mzaꞌ kandil per naꞌngwed mzaꞌ aseyt yoy tedib gob.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Per leꞌ re mzaꞌ nzo xgab yek naꞌ ya, mbeꞌ mzaꞌ kandil nde xaꞌta mbeꞌ mzaꞌ masra aseyt lenꞌ ye.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 Nde ndolenꞌ mbyo selyaꞌ ya, tolo nde mkalꞌ lo re mzaꞌ nde mdat re mzaꞌ.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram.
6 Nde mer rolja yalꞌ mbyen mbrez thi xaꞌ: "¡Leꞌ mbyo selyaꞌ nde, goche goꞌ waxiꞌ ned goꞌ mbyo!"
6 Mas à meia-noite ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo, saí-lhe ao encontro.
7 Zyasa ngoche reta mzaꞌ, nde mdoxkwaꞌ mzaꞌ kandil mzaꞌ.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Zyasa re gayꞌ mzaꞌ ngenta xgab yek naꞌ ya, nchab lo ti gayꞌ mzaꞌ ta nzo xgab yek naꞌ ya: "Taꞌ goꞌ lud aseyt goꞌ ka náꞌ, tak ndo yuꞌ kandil náꞌ."
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 Per re mzaꞌ ta nzo xgab yek naꞌ ya mkab: "par naꞌakjwadta aseyt lo náꞌ nde lo goꞌ, mas jwin wa ka goꞌ aseyt goꞌ tenꞌ nto xaꞌy."
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Per laja nda tiꞌ re gayꞌ mzaꞌ ta naꞌngenta xgab yek naꞌ ya aseyt, leꞌ mbyo selyaꞌ mzin. Nde re mzaꞌ ta nzisaꞌla ngoteno mzaꞌ mbyo selyaꞌ ya lo yalselyaꞌ, nde mtowꞌ xaꞌ yala.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Xisa mzin re mzaꞌ nangeta xgab yek naꞌ ya nde mbrez re mzaꞌ, nchab mzaꞌ: “¡Xa' nyebe', Xa' nyebe', bxalꞌ yala sa yote náꞌ!”
11 E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos.
12 Per leꞌ mbyo mkab: “Galꞌ diꞌs, nanzolot na goꞌ”.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Zyasa nchab Jesús:
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 Leꞌ yalnyebeꞌ lo beꞌ nak xa nak thi mbiꞌ jwanꞌ ryoꞌ nda tij, nde mbrez xaꞌ re mos xaꞌ sa mtanꞌno xaꞌ re chanꞌ xaꞌ lo mos.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Lo thib xaꞌ mdaꞌ xaꞌ gayꞌ mil tmi or, lo tedib xaꞌ mdaꞌ xaꞌ chop mila, nde lo tedib xaꞌ mdaꞌ xaꞌ ti mila, benꞌ xa nke xaꞌ sinꞌ ta mdaꞌ xaꞌy lo tiba xaꞌ; nde mbroꞌ xaꞌ nda xaꞌ tij.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Leꞌ mos ta mkayaꞌ gayꞌ mil tmi ya, mkeno xaꞌy sinꞌ nde mbli xaꞌ gan ti gayꞌ mil tmi yek jwanꞌ ta mkayaꞌ xaꞌ ya.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e granjeou outros cinco talentos.
17 Taga xaꞌ ta mkayaꞌ chop mil tmi ya, mbli xaꞌ gan ti chop mil la yek jwanꞌ ta mkayaꞌ xaꞌ.
17 Da mesma sorte, o que recebera dois, granjeou também outros dois.
18 Per xaꞌ ta mkayaꞌ ti mila ya, ngwathenꞌ xaꞌ thi yeꞌr nde mkaꞌs xaꞌ tmin xaꞌ nyebeꞌ lo xaꞌ.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Mbriꞌd bro toz tyemp seraꞌ mbere xaꞌ nyebeꞌ lo re mos nde mbloꞌ xaꞌ kwent kon re mos xaꞌ.
19 E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Nde mzin mos jwanꞌ ta mkayaꞌ gayꞌ mil tmi yaꞌ, nde ndeno xaꞌ tedib gayꞌ mil tmi nde nchab xaꞌ: "Señor, gayꞌ mil tmi mdaꞌa lon leꞌ chanꞌ la ncheꞌyaꞌ nde mblin gan ti ta gayꞌ mila lo jwanꞌ ta mdaꞌa lon."
20 Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que granjeei com eles.
21 Nde xaꞌ nyebeꞌ lo mos, nchab: "Jwin toz mblia, mos galꞌ nak la, tiblaꞌ mblia rsinꞌ la, jwanꞌ lud mdan loa nde jwin mkenap lay, naya tayan masraꞌ broy loa. Briꞌd sa ko nale lazonꞌ."
21 E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Xisa mzin mos ta mkayaꞌ chop mil tmi, nde nchab: "Señor chop mil tmi ta mdaꞌa lon, leꞌ chanꞌ la ncheꞌyaꞌ, mblin gan ti chop mil tmi lo jwanꞌ ta mdayaꞌa lon."
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles granjeei outros dois talentos.
23 Leꞌ xaꞌ nyebeꞌ nchab: "Jwin toz mblia, mos galꞌ nak la, tiblaꞌ mblia rsinꞌ la, jwanꞌ lud mdan loa nde jwin mkenap lay, naya tayan mas broy loa. Briꞌd sa ko nale lazonꞌ."
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Nde senꞌ lo mzin mos jwanꞌ ta mkayaꞌ thi mil tmi ya, nchab mos lo xaꞌ nyebeꞌ: "Señor, mnen leꞌ lu nak thi xaꞌ ne toz nak, nthop la re jwanꞌ ngok plo namblot la bin, nde nthop la jwanꞌ ngok plo nambsit la mbis.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 Jwanꞌ nasa mzyeb na nde ngwan mkaꞌs na tmin la lenꞌ izyo. Leꞌ tmin la ncheꞌyaꞌ."
25 E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 Leꞌ xaꞌ nyebeꞌ nchab lo mos ya: "Mos xkap nde mos saꞌb, mnea nthop na jwanꞌ plo namblot na bin, nde nthop na jwanꞌ plo nambsit na mbis.
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 Jwanꞌ nasa ndablo ndaꞌa tmina nkeno men sinꞌ, sa senꞌ mberen nkayan tmina kon re jwanꞌ mbliy gan."
27 Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
28 Zyasa nchab xaꞌ: "Pkib goꞌ tmi lo yaꞌ xaꞌ, nde pta' goꞌy lo xaꞌ ta nden siꞌ mila.
28 Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Tak xaꞌ ngenolay, masraꞌy kayaꞌ xaꞌ sa keno xaꞌ mas broy nde xaꞌ nangennodey, xaꞌ ya axta jwanꞌ lud ngeno xaꞌ yiꞌba yaꞌ xaꞌ.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 Nde mos ngen cho sinꞌ ndli, blote goꞌ xaꞌ le lo yalkow, tya gon xaꞌ nde tyez le xaꞌ."
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 Senꞌ yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ xajka Rey kon yalnaro chanꞌ Xaꞌ nde kon reta anj nayon, zyasa tyob Xaꞌ tenꞌ nyebeꞌ Xaꞌ kon yalnaro chanꞌ Xaꞌ.
31 E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Nde dyope reta men nzi dib xis izyo lo Xaꞌ, nde koxaꞌ Xaꞌ men lo ta men, ta xa ngoxaꞌ xaꞌ nkenap mbakxilꞌ re mbakxilꞌ xij re chib.
32 E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas;
33 Nde re mbakxilꞌ kwek Xaꞌ lad ban Xaꞌ, leꞌ re chib kwek Xaꞌ lad beg Xaꞌ.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Zyasa gab Rey lo re xaꞌ nzi lad ban Xaꞌ: "Deꞌ reta goꞌ ta mbli leyꞌ Xud naꞌ, pkayaꞌ goꞌ tenꞌ nyebeꞌ goꞌ jwanꞌ mtanꞌla Xaꞌ par goꞌ axta senꞌ mdoxkwaꞌ izyo.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Senꞌ ndyanꞌ na, mdaꞌ goꞌ jwanꞌ mdan, nchek lazoꞌn nde mdaꞌ goꞌ nittye ngun, mketeꞌn plo nanakta las na, mdaꞌ goꞌ plo mbled na.
35 Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 Ngenta xab na nde mdaꞌ goꞌ lar ngok na, mxak yis na nde ngwa tna goꞌ na, mkeꞌn lizyiꞌb nde ngwa twiꞌ goꞌ na."
36 Estava nu, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e foste me ver.
37 Zyasa re xaꞌ galꞌ ndo nyabdiꞌs xaꞌ: "Señor, ¿poa mbwiꞌ náꞌ lu ndyanꞌ la nde mdaꞌ náꞌ jwanꞌ mdaa? ¿Poa mbwiꞌ náꞌ nchek lazoꞌa nde mdaꞌ náꞌ nitye nguꞌa?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
38 ¿Poa mbwiꞌ náꞌ lu ngetea xaꞌgaꞌ izyo nde mdaꞌ náꞌ plo mbled la o ngenta xab la nde mdaꞌ náꞌ lar ngok la?
38 E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nu, e te vestimos?
39 ¿O pol mbwiꞌ náꞌ nayiz la, o ngea lizyiꞌb nde ngwa tna náꞌ lu?"
39 E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
40 Zyasa kab Rey lo re xaꞌ ya: "Nipa na lo goꞌ senꞌ mbli goꞌy lo thi wes na o btanꞌ na, jwanꞌ mas nabil ndyak, lon mbli goꞌy."
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Zyasa noga lo xaꞌ ta nzi lad beg Rey gab Rey: "Baxa bike goꞌ, men xkap toz, wa goꞌ lo bel adiꞌ jwanꞌ natoxkwaꞌ la par Maxuꞌ kon re anj chanꞌ Maxuꞌ.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 Tak senꞌ ndyanꞌ na, naꞌndaꞌd goꞌ jwanꞌ ngwan, nchek lazoꞌn naꞌndaꞌd goꞌ nitye ngun,
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 mketeꞌn izyo plo nanakta las na nde naꞌndaꞌd goꞌ plo mbed na. Ngenta xab na nde naꞌndaꞌd goꞌ lar ngok na, mxak yis na nde mkeꞌn lizyiꞌb nde naꞌngatnad goꞌ na."
43 Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nu, não me vestistes; e enfermo, e na prisão, não me visitastes.
44 Zyasa no re xaꞌ ya kab lo Rey: "Señor, ¿pol mbwiꞌ náꞌ ndyanꞌ la, nchek lazoꞌa, mketea izyo plo nanakta las la, ngenta lar gok la, mxak yis la nde mkea lizyiꞌb nde naꞌndlastod náꞌ lu?"
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
45 Leꞌ Rey kab lo re xaꞌ ya: "Nipa na lo goꞌ, kwent naꞌndlid goꞌy lo thi men jwanꞌ mas nabil ndyak, lon naꞌndlid goꞌy."
45 Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim.
46 Nde re xaꞌ reꞌ ya, ya lo pen adiꞌ, nde leꞌ re xaꞌ mbli jwanꞌ galꞌ, xaꞌ ya ya lo yalnaban adiꞌ.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.