Mateus 25
ztp (ZTP) vs BKJ
1 Leꞌ yalnyebeꞌ lo beꞌ ak xaja nak siꞌ mzaꞌ yenꞌ jwanꞌ mxen kandil naꞌ, mbroꞌ ndaxiꞌ ned mbyo jwanꞌ selyaꞌ.
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 Gayꞌ mzaꞌ naxaxla's nde ti gayꞌ mzaꞌ ne yek na'.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 Leꞌ re gayꞌ mzaꞌ ta naꞌngenta xgab yek naꞌ ya, mbeꞌ mzaꞌ kandil per naꞌngwed mzaꞌ aseyt yoy tedib gob.
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 Per leꞌ re mzaꞌ nzo xgab yek naꞌ ya, mbeꞌ mzaꞌ kandil nde xaꞌta mbeꞌ mzaꞌ masra aseyt lenꞌ ye.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 Nde ndolenꞌ mbyo selyaꞌ ya, tolo nde mkalꞌ lo re mzaꞌ nde mdat re mzaꞌ.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 Nde mer rolja yalꞌ mbyen mbrez thi xaꞌ: "¡Leꞌ mbyo selyaꞌ nde, goche goꞌ waxiꞌ ned goꞌ mbyo!"
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 Zyasa ngoche reta mzaꞌ, nde mdoxkwaꞌ mzaꞌ kandil mzaꞌ.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 Zyasa re gayꞌ mzaꞌ ngenta xgab yek naꞌ ya, nchab lo ti gayꞌ mzaꞌ ta nzo xgab yek naꞌ ya: "Taꞌ goꞌ lud aseyt goꞌ ka náꞌ, tak ndo yuꞌ kandil náꞌ."
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 Per re mzaꞌ ta nzo xgab yek naꞌ ya mkab: "par naꞌakjwadta aseyt lo náꞌ nde lo goꞌ, mas jwin wa ka goꞌ aseyt goꞌ tenꞌ nto xaꞌy."
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Per laja nda tiꞌ re gayꞌ mzaꞌ ta naꞌngenta xgab yek naꞌ ya aseyt, leꞌ mbyo selyaꞌ mzin. Nde re mzaꞌ ta nzisaꞌla ngoteno mzaꞌ mbyo selyaꞌ ya lo yalselyaꞌ, nde mtowꞌ xaꞌ yala.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 Xisa mzin re mzaꞌ nangeta xgab yek naꞌ ya nde mbrez re mzaꞌ, nchab mzaꞌ: “¡Xa' nyebe', Xa' nyebe', bxalꞌ yala sa yote náꞌ!”
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 Per leꞌ mbyo mkab: “Galꞌ diꞌs, nanzolot na goꞌ”.
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 Zyasa nchab Jesús:
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 Leꞌ yalnyebeꞌ lo beꞌ nak xa nak thi mbiꞌ jwanꞌ ryoꞌ nda tij, nde mbrez xaꞌ re mos xaꞌ sa mtanꞌno xaꞌ re chanꞌ xaꞌ lo mos.
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Lo thib xaꞌ mdaꞌ xaꞌ gayꞌ mil tmi or, lo tedib xaꞌ mdaꞌ xaꞌ chop mila, nde lo tedib xaꞌ mdaꞌ xaꞌ ti mila, benꞌ xa nke xaꞌ sinꞌ ta mdaꞌ xaꞌy lo tiba xaꞌ; nde mbroꞌ xaꞌ nda xaꞌ tij.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 Leꞌ mos ta mkayaꞌ gayꞌ mil tmi ya, mkeno xaꞌy sinꞌ nde mbli xaꞌ gan ti gayꞌ mil tmi yek jwanꞌ ta mkayaꞌ xaꞌ ya.
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 Taga xaꞌ ta mkayaꞌ chop mil tmi ya, mbli xaꞌ gan ti chop mil la yek jwanꞌ ta mkayaꞌ xaꞌ.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 Per xaꞌ ta mkayaꞌ ti mila ya, ngwathenꞌ xaꞌ thi yeꞌr nde mkaꞌs xaꞌ tmin xaꞌ nyebeꞌ lo xaꞌ.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Mbriꞌd bro toz tyemp seraꞌ mbere xaꞌ nyebeꞌ lo re mos nde mbloꞌ xaꞌ kwent kon re mos xaꞌ.
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Nde mzin mos jwanꞌ ta mkayaꞌ gayꞌ mil tmi yaꞌ, nde ndeno xaꞌ tedib gayꞌ mil tmi nde nchab xaꞌ: "Señor, gayꞌ mil tmi mdaꞌa lon leꞌ chanꞌ la ncheꞌyaꞌ nde mblin gan ti ta gayꞌ mila lo jwanꞌ ta mdaꞌa lon."
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 Nde xaꞌ nyebeꞌ lo mos, nchab: "Jwin toz mblia, mos galꞌ nak la, tiblaꞌ mblia rsinꞌ la, jwanꞌ lud mdan loa nde jwin mkenap lay, naya tayan masraꞌ broy loa. Briꞌd sa ko nale lazonꞌ."
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 Xisa mzin mos ta mkayaꞌ chop mil tmi, nde nchab: "Señor chop mil tmi ta mdaꞌa lon, leꞌ chanꞌ la ncheꞌyaꞌ, mblin gan ti chop mil tmi lo jwanꞌ ta mdayaꞌa lon."
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 Leꞌ xaꞌ nyebeꞌ nchab: "Jwin toz mblia, mos galꞌ nak la, tiblaꞌ mblia rsinꞌ la, jwanꞌ lud mdan loa nde jwin mkenap lay, naya tayan mas broy loa. Briꞌd sa ko nale lazonꞌ."
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 Nde senꞌ lo mzin mos jwanꞌ ta mkayaꞌ thi mil tmi ya, nchab mos lo xaꞌ nyebeꞌ: "Señor, mnen leꞌ lu nak thi xaꞌ ne toz nak, nthop la re jwanꞌ ngok plo namblot la bin, nde nthop la jwanꞌ ngok plo nambsit la mbis.
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 Jwanꞌ nasa mzyeb na nde ngwan mkaꞌs na tmin la lenꞌ izyo. Leꞌ tmin la ncheꞌyaꞌ."
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 Leꞌ xaꞌ nyebeꞌ nchab lo mos ya: "Mos xkap nde mos saꞌb, mnea nthop na jwanꞌ plo namblot na bin, nde nthop na jwanꞌ plo nambsit na mbis.
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 Jwanꞌ nasa ndablo ndaꞌa tmina nkeno men sinꞌ, sa senꞌ mberen nkayan tmina kon re jwanꞌ mbliy gan."
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 Zyasa nchab xaꞌ: "Pkib goꞌ tmi lo yaꞌ xaꞌ, nde pta' goꞌy lo xaꞌ ta nden siꞌ mila.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Tak xaꞌ ngenolay, masraꞌy kayaꞌ xaꞌ sa keno xaꞌ mas broy nde xaꞌ nangennodey, xaꞌ ya axta jwanꞌ lud ngeno xaꞌ yiꞌba yaꞌ xaꞌ.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 Nde mos ngen cho sinꞌ ndli, blote goꞌ xaꞌ le lo yalkow, tya gon xaꞌ nde tyez le xaꞌ."
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 Senꞌ yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ xajka Rey kon yalnaro chanꞌ Xaꞌ nde kon reta anj nayon, zyasa tyob Xaꞌ tenꞌ nyebeꞌ Xaꞌ kon yalnaro chanꞌ Xaꞌ.
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 Nde dyope reta men nzi dib xis izyo lo Xaꞌ, nde koxaꞌ Xaꞌ men lo ta men, ta xa ngoxaꞌ xaꞌ nkenap mbakxilꞌ re mbakxilꞌ xij re chib.
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 Nde re mbakxilꞌ kwek Xaꞌ lad ban Xaꞌ, leꞌ re chib kwek Xaꞌ lad beg Xaꞌ.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 Zyasa gab Rey lo re xaꞌ nzi lad ban Xaꞌ: "Deꞌ reta goꞌ ta mbli leyꞌ Xud naꞌ, pkayaꞌ goꞌ tenꞌ nyebeꞌ goꞌ jwanꞌ mtanꞌla Xaꞌ par goꞌ axta senꞌ mdoxkwaꞌ izyo.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Senꞌ ndyanꞌ na, mdaꞌ goꞌ jwanꞌ mdan, nchek lazoꞌn nde mdaꞌ goꞌ nittye ngun, mketeꞌn plo nanakta las na, mdaꞌ goꞌ plo mbled na.
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 Ngenta xab na nde mdaꞌ goꞌ lar ngok na, mxak yis na nde ngwa tna goꞌ na, mkeꞌn lizyiꞌb nde ngwa twiꞌ goꞌ na."
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 Zyasa re xaꞌ galꞌ ndo nyabdiꞌs xaꞌ: "Señor, ¿poa mbwiꞌ náꞌ lu ndyanꞌ la nde mdaꞌ náꞌ jwanꞌ mdaa? ¿Poa mbwiꞌ náꞌ nchek lazoꞌa nde mdaꞌ náꞌ nitye nguꞌa?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 ¿Poa mbwiꞌ náꞌ lu ngetea xaꞌgaꞌ izyo nde mdaꞌ náꞌ plo mbled la o ngenta xab la nde mdaꞌ náꞌ lar ngok la?
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 ¿O pol mbwiꞌ náꞌ nayiz la, o ngea lizyiꞌb nde ngwa tna náꞌ lu?"
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 Zyasa kab Rey lo re xaꞌ ya: "Nipa na lo goꞌ senꞌ mbli goꞌy lo thi wes na o btanꞌ na, jwanꞌ mas nabil ndyak, lon mbli goꞌy."
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 Zyasa noga lo xaꞌ ta nzi lad beg Rey gab Rey: "Baxa bike goꞌ, men xkap toz, wa goꞌ lo bel adiꞌ jwanꞌ natoxkwaꞌ la par Maxuꞌ kon re anj chanꞌ Maxuꞌ.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Tak senꞌ ndyanꞌ na, naꞌndaꞌd goꞌ jwanꞌ ngwan, nchek lazoꞌn naꞌndaꞌd goꞌ nitye ngun,
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 mketeꞌn izyo plo nanakta las na nde naꞌndaꞌd goꞌ plo mbed na. Ngenta xab na nde naꞌndaꞌd goꞌ lar ngok na, mxak yis na nde mkeꞌn lizyiꞌb nde naꞌngatnad goꞌ na."
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 Zyasa no re xaꞌ ya kab lo Rey: "Señor, ¿pol mbwiꞌ náꞌ ndyanꞌ la, nchek lazoꞌa, mketea izyo plo nanakta las la, ngenta lar gok la, mxak yis la nde mkea lizyiꞌb nde naꞌndlastod náꞌ lu?"
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 Leꞌ Rey kab lo re xaꞌ ya: "Nipa na lo goꞌ, kwent naꞌndlid goꞌy lo thi men jwanꞌ mas nabil ndyak, lon naꞌndlid goꞌy."
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 Nde re xaꞌ reꞌ ya, ya lo pen adiꞌ, nde leꞌ re xaꞌ mbli jwanꞌ galꞌ, xaꞌ ya ya lo yalnaban adiꞌ.
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.