Mateus 23
ztp (ZTP) vs NVT
1 Xisa, nchab Jesús lo re men nde lo re xin'te'd xaꞌ:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 —Re maestr lo ley nde re xaꞌ fariseo, nak xaꞌ nzi sa loꞌ xaꞌ ley chanꞌ Moisés
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Jwanꞌ nasa re jwanꞌ nye xaꞌ lo goꞌ li goꞌ, bxobyek goꞌy nde bli goꞌy, per naꞌlid goꞌ xa ndli xaꞌ, tak xaꞌga jwanꞌ mbez xaꞌ nde xaꞌga jwanꞌ ndli xaꞌ
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Tak ndlino xaꞌ re men xaja ndli ti men ntob yoꞌ ne toz nga ngen cho li gan we, nxoꞌb xaꞌy yen re men, nde leꞌ xaꞌ nek lud nandaꞌyaꞌd xaꞌ laꞌsto xaꞌ men sa we mena.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Nde reta jwanꞌ ndli xaꞌ, ndli xaꞌy sa yoyen men jwanꞌ ndli xaꞌ. Ndyen xaꞌ tobo xaꞌ yen yaꞌ xaꞌ nde keꞌ xaꞌ cholo xaꞌ yid nolꞌ jwanꞌ nge xkiꞌs Dios lonꞌ, nde nakij xaꞌ nchok xaꞌ lar nolꞌ.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Nde ndyen xaꞌ tyob xaꞌ tenꞌ ndyob re xaꞌ ntak ten nzo yalwa, nde taga' ndli xaꞌ lenꞌ re yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Nde ndyen xaꞌ ni men dyux lo xaꞌ lo xbiꞌ, nde gab men lo xaꞌ: maestr.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Per goꞌ, naꞌtaꞌd goꞌ diꞌs koꞌle men goꞌ maestr, tak thita Xaꞌ nak Maestr goꞌ, Xaꞌ ya nak Crist, nde reta goꞌ thita wes goꞌ.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Nde naꞌkoled goꞌ xud goꞌ nek tib xaꞌ lo izyo reꞌ, tak thita Xaꞌ nak Xud goꞌ, leꞌ Xaꞌ ndob lo beꞌ.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Neꞌka ryoꞌle goꞌ maestr, tak thipta xaꞌ nak maestr goꞌ, Xaꞌ ya nak Crist.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Xaꞌ jwanꞌ mas ntak xij goꞌ, xaꞌ ya ndablo li sinꞌ lo re goꞌ.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Tak xaꞌ nchak naro, xaꞌ ya ryoꞌyantho nde xaꞌ ndla yek naꞌ, xaꞌ ya ak naro.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Per, ¡nalat nya goꞌ, maestr nchak ley nde re goꞌ xaꞌ fariseo, makwinꞌ!, tak ntowꞌ goꞌ lo re men sa naꞌyoted men lo yalnyebeꞌ lo beꞌ. Tak neka goꞌ yote nde neꞌka taꞌ goꞌ diꞌs yote re men nchal yote.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 ¡Nalat nya goꞌ maestr nchak ley nde goꞌ fariseo, makwinꞌ!, tak nkib goꞌ liz re ngol nguj salꞌ naꞌ, nde sa naꞌloꞌd jwanꞌ ndli goꞌ, nolꞌ toz ndodiꞌs goꞌ senꞌ ndyodiꞌsno goꞌ Dios. Lo ta ndli goꞌ, mas naro yalke nxoꞌb goꞌ xis goꞌ.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ!, izyo nde nittoꞌ ndye goꞌ nkwanꞌ goꞌ men li lazonꞌ jwanꞌ ndli lazoꞌ goꞌ, nde lo ndli goꞌ gan ndli lazoꞌ xaꞌy, mblilal goꞌ xaꞌ ya, thi xaꞌ mas nzalꞌ ya yeꞌr abil ke goꞌ.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 ¡Nalat nya goꞌ, ngoꞌb kow goꞌ ned lo men! Mbez goꞌ: "Ngen kwan liy tez cho xaꞌ ntobro yodoꞌ chanꞌ Dios, lo senꞌ ndaꞌ xaꞌ xkiꞌs xaꞌ li xaꞌ thi jwanꞌ, per tez ntobro xaꞌ jwanꞌ or nzo lenꞌ yodoꞌ, xaꞌ ya ndablo li jwanꞌ mkeꞌ yek xaꞌ."
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 ¡Ngenta xgab yek goꞌ nde men nglwe goꞌ! Tak ¿Cho kwanꞌ mas ntak, cho re jwanꞌ or nzo lenꞌ yodoꞌy o yodoꞌ jwanꞌ ndli yon re jwanꞌ ora?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Noga mbez goꞌ: “Ngen kwan liy tez cho thi xaꞌ ndaꞌ xkiꞌs naꞌ li thi jwanꞌ nde ntobro xaꞌ plo ntolꞌ xaꞌ re jwanꞌ yon, per tez ntobro xaꞌ jwanꞌ yon ta nzi lo ya, xaꞌ ya ndabloga li jwanꞌ mkeꞌ yek xaꞌ.”
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 ¡Ngenta xgab yek goꞌ nde men nglwe goꞌ! ¿Cho kwan mas ntak, cho jwanꞌ yona o tenꞌ ntolꞌ xaꞌ re jwanꞌ yon sa nchak nayon na?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Tak xaꞌ ta ndaꞌ xkiꞌs naꞌ nde ntobro xaꞌ tenꞌ ntolꞌ xaꞌ re jwanꞌ yon, nanaktey benꞌta jwanꞌ na ntobro xaꞌ, noga re jwanꞌ nziꞌb lo neꞌy nge tobro xaꞌ.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Nde xaꞌ jwanꞌ ntobro yodoꞌ, nanaktey benꞌta yodoꞌ nge tobro xaꞌ, noga Dios nge tobro xaꞌ, tak tya nzo Dios.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Nde xaꞌ jwanꞌ ntobro beꞌ, nogaꞌ nge tobro xaꞌ tenꞌ ndyob Dios nyebeꞌ Dios nde nogaꞌ yub Dios ta ndyob tya nge tobro xaꞌ.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ! Tak ndaꞌ goꞌ dyezmo chanꞌ pthyon, chanꞌ kolantr, chanꞌ re la ncho komid nde ndlaꞌ goꞌ re jwanꞌ mas ntak lo ley, xa nak: Re jwanꞌ galꞌ, yalndlat lazoꞌ nde bli lazoꞌ goꞌ Dios. Re jwanꞌ reꞌ ndablo goꞌ li goꞌ nde nalad goꞌ li goꞌ temasa.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 ¡Ngoꞌb kow goꞌ ned lo men, tak ndli goꞌ xa ndli xaꞌ ngote mchuꞌs lo nit nchuꞌ, per ngab xaꞌ ti kamey!
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ! Goꞌ nak xaja bas nde yen, ntach goꞌ xis neꞌy, per yek goꞌ sey nzo re yalwanꞌ nde re yaltablasꞌ.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 ¡Fariseo xa' nkow lon'! Nerla ptombi goꞌ jwanꞌ nzo lenꞌ bas nde jwanꞌ nzo lenꞌ yen, sa taga mbi xis neꞌy.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley, nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ! Nak goꞌ xaja baꞌ nawe nakits nya xis naꞌ nde lenꞌ neꞌy se nzo re sij xaꞌ nguj nde reta jwanꞌ bew.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Taga nak goꞌ, benꞌ xis ndloꞌ goꞌ nabeꞌz toz nak goꞌ lo re men, per yek goꞌ sey nzo reta yalkwinꞌ nde reta yalxkap.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley, nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ! Tak ntoxkwaꞌ goꞌ banꞌ re profet nde nawe nya re jwanꞌ ndob goꞌ yek banꞌ re xaꞌ galꞌ mdo lo Dios,
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 nde mbez goꞌ: “Tez naꞌ ngo tyemp ngo re xaꞌ gox lonꞌ pola, naꞌngod naꞌ xij re xaꞌ mbij re profet”.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Leꞌga leꞌ goꞌ ndej goꞌ jwanꞌ nak goꞌ, ke lo bin re xaꞌ mbij profet nde goꞌ.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ¡Noga goꞌ, ptolo goꞌ jwanꞌ mtobte re xaꞌ gox lo goꞌ!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 ¡Xaja nak mziꞌb ba nak goꞌ! ¡Go' ba nya lo bin mzib ba nak goꞌ! ¿Xa lyaꞌ goꞌ lo yalnathoz chanꞌ yeꞌr abil?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Jwanꞌ nasa, telꞌ na lo goꞌ re profet, re xaꞌ nchak nde re maestr nchak ley. Per pla xaꞌ kuj goꞌ nde pla xaꞌ keꞌ goꞌ lo kruz, nde pla xaꞌ kin goꞌ lenꞌ re yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel, nde choꞌbla goꞌ xaꞌ yez kon yez.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Sa yek goꞌ ya reta yalke ta mbij xaꞌ re men galꞌ mdo lo Dios xis izyo reꞌ, xata Abel axta Zacarías xinꞌ Berequías jwanꞌ mbij goꞌ xlaj tenꞌ ntolꞌ xaꞌ jwanꞌ yon nde tenꞌ nayon lenꞌ yodoꞌ.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Nipa na lo goꞌ, leꞌ reta yalke ta nguj re xaꞌ ya, yeꞌd xis re men nzo na tyemp reꞌ.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 ¡Men yez Jerusalén, men yez Jerusalén, goꞌ ta nguj re profet nde ngadke go' re xaꞌ ntelꞌ Dios lo goꞌ! ¡Pla gob ncholas na nthop na re xinꞌ la xa nthop ngidtan re chuy xanꞌ xilꞌ maꞌ nde naꞌndoyalta la!
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Naya, bwiꞌ goꞌ nea, leꞌ liz goꞌ baꞌ,
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 tak nin lo goꞌ, naꞌwiꞌtra goꞌ na naya, axta kebeꞌ sin wiz gab goꞌ: “¡Nayon nak xaꞌ nde lo le Xaꞌ Nyebeꞌ!
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.