Mateus 23

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xisa, nchab Jesús lo re men nde lo re xin'te'd xaꞌ:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 —Re maestr lo ley nde re xaꞌ fariseo, nak xaꞌ nzi sa loꞌ xaꞌ ley chanꞌ Moisés
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Jwanꞌ nasa re jwanꞌ nye xaꞌ lo goꞌ li goꞌ, bxobyek goꞌy nde bli goꞌy, per naꞌlid goꞌ xa ndli xaꞌ, tak xaꞌga jwanꞌ mbez xaꞌ nde xaꞌga jwanꞌ ndli xaꞌ
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Tak ndlino xaꞌ re men xaja ndli ti men ntob yoꞌ ne toz nga ngen cho li gan we, nxoꞌb xaꞌy yen re men, nde leꞌ xaꞌ nek lud nandaꞌyaꞌd xaꞌ laꞌsto xaꞌ men sa we mena.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Nde reta jwanꞌ ndli xaꞌ, ndli xaꞌy sa yoyen men jwanꞌ ndli xaꞌ. Ndyen xaꞌ tobo xaꞌ yen yaꞌ xaꞌ nde keꞌ xaꞌ cholo xaꞌ yid nolꞌ jwanꞌ nge xkiꞌs Dios lonꞌ, nde nakij xaꞌ nchok xaꞌ lar nolꞌ.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Nde ndyen xaꞌ tyob xaꞌ tenꞌ ndyob re xaꞌ ntak ten nzo yalwa, nde taga' ndli xaꞌ lenꞌ re yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Nde ndyen xaꞌ ni men dyux lo xaꞌ lo xbiꞌ, nde gab men lo xaꞌ: maestr.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Per goꞌ, naꞌtaꞌd goꞌ diꞌs koꞌle men goꞌ maestr, tak thita Xaꞌ nak Maestr goꞌ, Xaꞌ ya nak Crist, nde reta goꞌ thita wes goꞌ.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Nde naꞌkoled goꞌ xud goꞌ nek tib xaꞌ lo izyo reꞌ, tak thita Xaꞌ nak Xud goꞌ, leꞌ Xaꞌ ndob lo beꞌ.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Neꞌka ryoꞌle goꞌ maestr, tak thipta xaꞌ nak maestr goꞌ, Xaꞌ ya nak Crist.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Xaꞌ jwanꞌ mas ntak xij goꞌ, xaꞌ ya ndablo li sinꞌ lo re goꞌ.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Tak xaꞌ nchak naro, xaꞌ ya ryoꞌyantho nde xaꞌ ndla yek naꞌ, xaꞌ ya ak naro.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Per, ¡nalat nya goꞌ, maestr nchak ley nde re goꞌ xaꞌ fariseo, makwinꞌ!, tak ntowꞌ goꞌ lo re men sa naꞌyoted men lo yalnyebeꞌ lo beꞌ. Tak neka goꞌ yote nde neꞌka taꞌ goꞌ diꞌs yote re men nchal yote.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ¡Nalat nya goꞌ maestr nchak ley nde goꞌ fariseo, makwinꞌ!, tak nkib goꞌ liz re ngol nguj salꞌ naꞌ, nde sa naꞌloꞌd jwanꞌ ndli goꞌ, nolꞌ toz ndodiꞌs goꞌ senꞌ ndyodiꞌsno goꞌ Dios. Lo ta ndli goꞌ, mas naro yalke nxoꞌb goꞌ xis goꞌ.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ!, izyo nde nittoꞌ ndye goꞌ nkwanꞌ goꞌ men li lazonꞌ jwanꞌ ndli lazoꞌ goꞌ, nde lo ndli goꞌ gan ndli lazoꞌ xaꞌy, mblilal goꞌ xaꞌ ya, thi xaꞌ mas nzalꞌ ya yeꞌr abil ke goꞌ.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ¡Nalat nya goꞌ, ngoꞌb kow goꞌ ned lo men! Mbez goꞌ: "Ngen kwan liy tez cho xaꞌ ntobro yodoꞌ chanꞌ Dios, lo senꞌ ndaꞌ xaꞌ xkiꞌs xaꞌ li xaꞌ thi jwanꞌ, per tez ntobro xaꞌ jwanꞌ or nzo lenꞌ yodoꞌ, xaꞌ ya ndablo li jwanꞌ mkeꞌ yek xaꞌ."
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ¡Ngenta xgab yek goꞌ nde men nglwe goꞌ! Tak ¿Cho kwanꞌ mas ntak, cho re jwanꞌ or nzo lenꞌ yodoꞌy o yodoꞌ jwanꞌ ndli yon re jwanꞌ ora?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Noga mbez goꞌ: “Ngen kwan liy tez cho thi xaꞌ ndaꞌ xkiꞌs naꞌ li thi jwanꞌ nde ntobro xaꞌ plo ntolꞌ xaꞌ re jwanꞌ yon, per tez ntobro xaꞌ jwanꞌ yon ta nzi lo ya, xaꞌ ya ndabloga li jwanꞌ mkeꞌ yek xaꞌ.”
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¡Ngenta xgab yek goꞌ nde men nglwe goꞌ! ¿Cho kwan mas ntak, cho jwanꞌ yona o tenꞌ ntolꞌ xaꞌ re jwanꞌ yon sa nchak nayon na?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Tak xaꞌ ta ndaꞌ xkiꞌs naꞌ nde ntobro xaꞌ tenꞌ ntolꞌ xaꞌ re jwanꞌ yon, nanaktey benꞌta jwanꞌ na ntobro xaꞌ, noga re jwanꞌ nziꞌb lo neꞌy nge tobro xaꞌ.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Nde xaꞌ jwanꞌ ntobro yodoꞌ, nanaktey benꞌta yodoꞌ nge tobro xaꞌ, noga Dios nge tobro xaꞌ, tak tya nzo Dios.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Nde xaꞌ jwanꞌ ntobro beꞌ, nogaꞌ nge tobro xaꞌ tenꞌ ndyob Dios nyebeꞌ Dios nde nogaꞌ yub Dios ta ndyob tya nge tobro xaꞌ.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ! Tak ndaꞌ goꞌ dyezmo chanꞌ pthyon, chanꞌ kolantr, chanꞌ re la ncho komid nde ndlaꞌ goꞌ re jwanꞌ mas ntak lo ley, xa nak: Re jwanꞌ galꞌ, yalndlat lazoꞌ nde bli lazoꞌ goꞌ Dios. Re jwanꞌ reꞌ ndablo goꞌ li goꞌ nde nalad goꞌ li goꞌ temasa.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 ¡Ngoꞌb kow goꞌ ned lo men, tak ndli goꞌ xa ndli xaꞌ ngote mchuꞌs lo nit nchuꞌ, per ngab xaꞌ ti kamey!
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ! Goꞌ nak xaja bas nde yen, ntach goꞌ xis neꞌy, per yek goꞌ sey nzo re yalwanꞌ nde re yaltablasꞌ.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 ¡Fariseo xa' nkow lon'! Nerla ptombi goꞌ jwanꞌ nzo lenꞌ bas nde jwanꞌ nzo lenꞌ yen, sa taga mbi xis neꞌy.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley, nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ! Nak goꞌ xaja baꞌ nawe nakits nya xis naꞌ nde lenꞌ neꞌy se nzo re sij xaꞌ nguj nde reta jwanꞌ bew.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Taga nak goꞌ, benꞌ xis ndloꞌ goꞌ nabeꞌz toz nak goꞌ lo re men, per yek goꞌ sey nzo reta yalkwinꞌ nde reta yalxkap.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley, nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ! Tak ntoxkwaꞌ goꞌ banꞌ re profet nde nawe nya re jwanꞌ ndob goꞌ yek banꞌ re xaꞌ galꞌ mdo lo Dios,
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 nde mbez goꞌ: “Tez naꞌ ngo tyemp ngo re xaꞌ gox lonꞌ pola, naꞌngod naꞌ xij re xaꞌ mbij re profet”.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Leꞌga leꞌ goꞌ ndej goꞌ jwanꞌ nak goꞌ, ke lo bin re xaꞌ mbij profet nde goꞌ.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ¡Noga goꞌ, ptolo goꞌ jwanꞌ mtobte re xaꞌ gox lo goꞌ!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ¡Xaja nak mziꞌb ba nak goꞌ! ¡Go' ba nya lo bin mzib ba nak goꞌ! ¿Xa lyaꞌ goꞌ lo yalnathoz chanꞌ yeꞌr abil?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Jwanꞌ nasa, telꞌ na lo goꞌ re profet, re xaꞌ nchak nde re maestr nchak ley. Per pla xaꞌ kuj goꞌ nde pla xaꞌ keꞌ goꞌ lo kruz, nde pla xaꞌ kin goꞌ lenꞌ re yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel, nde choꞌbla goꞌ xaꞌ yez kon yez.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Sa yek goꞌ ya reta yalke ta mbij xaꞌ re men galꞌ mdo lo Dios xis izyo reꞌ, xata Abel axta Zacarías xinꞌ Berequías jwanꞌ mbij goꞌ xlaj tenꞌ ntolꞌ xaꞌ jwanꞌ yon nde tenꞌ nayon lenꞌ yodoꞌ.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Nipa na lo goꞌ, leꞌ reta yalke ta nguj re xaꞌ ya, yeꞌd xis re men nzo na tyemp reꞌ.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 ¡Men yez Jerusalén, men yez Jerusalén, goꞌ ta nguj re profet nde ngadke go' re xaꞌ ntelꞌ Dios lo goꞌ! ¡Pla gob ncholas na nthop na re xinꞌ la xa nthop ngidtan re chuy xanꞌ xilꞌ maꞌ nde naꞌndoyalta la!
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Naya, bwiꞌ goꞌ nea, leꞌ liz goꞌ baꞌ,
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 tak nin lo goꞌ, naꞌwiꞌtra goꞌ na naya, axta kebeꞌ sin wiz gab goꞌ: “¡Nayon nak xaꞌ nde lo le Xaꞌ Nyebeꞌ!
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.