Mateus 23

ztp (ZTP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Xisa, nchab Jesús lo re men nde lo re xin'te'd xaꞌ:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 —Re maestr lo ley nde re xaꞌ fariseo, nak xaꞌ nzi sa loꞌ xaꞌ ley chanꞌ Moisés
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Jwanꞌ nasa re jwanꞌ nye xaꞌ lo goꞌ li goꞌ, bxobyek goꞌy nde bli goꞌy, per naꞌlid goꞌ xa ndli xaꞌ, tak xaꞌga jwanꞌ mbez xaꞌ nde xaꞌga jwanꞌ ndli xaꞌ
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Tak ndlino xaꞌ re men xaja ndli ti men ntob yoꞌ ne toz nga ngen cho li gan we, nxoꞌb xaꞌy yen re men, nde leꞌ xaꞌ nek lud nandaꞌyaꞌd xaꞌ laꞌsto xaꞌ men sa we mena.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Nde reta jwanꞌ ndli xaꞌ, ndli xaꞌy sa yoyen men jwanꞌ ndli xaꞌ. Ndyen xaꞌ tobo xaꞌ yen yaꞌ xaꞌ nde keꞌ xaꞌ cholo xaꞌ yid nolꞌ jwanꞌ nge xkiꞌs Dios lonꞌ, nde nakij xaꞌ nchok xaꞌ lar nolꞌ.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Nde ndyen xaꞌ tyob xaꞌ tenꞌ ndyob re xaꞌ ntak ten nzo yalwa, nde taga' ndli xaꞌ lenꞌ re yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Nde ndyen xaꞌ ni men dyux lo xaꞌ lo xbiꞌ, nde gab men lo xaꞌ: maestr.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 Per goꞌ, naꞌtaꞌd goꞌ diꞌs koꞌle men goꞌ maestr, tak thita Xaꞌ nak Maestr goꞌ, Xaꞌ ya nak Crist, nde reta goꞌ thita wes goꞌ.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Nde naꞌkoled goꞌ xud goꞌ nek tib xaꞌ lo izyo reꞌ, tak thita Xaꞌ nak Xud goꞌ, leꞌ Xaꞌ ndob lo beꞌ.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Neꞌka ryoꞌle goꞌ maestr, tak thipta xaꞌ nak maestr goꞌ, Xaꞌ ya nak Crist.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Xaꞌ jwanꞌ mas ntak xij goꞌ, xaꞌ ya ndablo li sinꞌ lo re goꞌ.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Tak xaꞌ nchak naro, xaꞌ ya ryoꞌyantho nde xaꞌ ndla yek naꞌ, xaꞌ ya ak naro.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Per, ¡nalat nya goꞌ, maestr nchak ley nde re goꞌ xaꞌ fariseo, makwinꞌ!, tak ntowꞌ goꞌ lo re men sa naꞌyoted men lo yalnyebeꞌ lo beꞌ. Tak neka goꞌ yote nde neꞌka taꞌ goꞌ diꞌs yote re men nchal yote.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ¡Nalat nya goꞌ maestr nchak ley nde goꞌ fariseo, makwinꞌ!, tak nkib goꞌ liz re ngol nguj salꞌ naꞌ, nde sa naꞌloꞌd jwanꞌ ndli goꞌ, nolꞌ toz ndodiꞌs goꞌ senꞌ ndyodiꞌsno goꞌ Dios. Lo ta ndli goꞌ, mas naro yalke nxoꞌb goꞌ xis goꞌ.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ!, izyo nde nittoꞌ ndye goꞌ nkwanꞌ goꞌ men li lazonꞌ jwanꞌ ndli lazoꞌ goꞌ, nde lo ndli goꞌ gan ndli lazoꞌ xaꞌy, mblilal goꞌ xaꞌ ya, thi xaꞌ mas nzalꞌ ya yeꞌr abil ke goꞌ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 ¡Nalat nya goꞌ, ngoꞌb kow goꞌ ned lo men! Mbez goꞌ: "Ngen kwan liy tez cho xaꞌ ntobro yodoꞌ chanꞌ Dios, lo senꞌ ndaꞌ xaꞌ xkiꞌs xaꞌ li xaꞌ thi jwanꞌ, per tez ntobro xaꞌ jwanꞌ or nzo lenꞌ yodoꞌ, xaꞌ ya ndablo li jwanꞌ mkeꞌ yek xaꞌ."
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 ¡Ngenta xgab yek goꞌ nde men nglwe goꞌ! Tak ¿Cho kwanꞌ mas ntak, cho re jwanꞌ or nzo lenꞌ yodoꞌy o yodoꞌ jwanꞌ ndli yon re jwanꞌ ora?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Noga mbez goꞌ: “Ngen kwan liy tez cho thi xaꞌ ndaꞌ xkiꞌs naꞌ li thi jwanꞌ nde ntobro xaꞌ plo ntolꞌ xaꞌ re jwanꞌ yon, per tez ntobro xaꞌ jwanꞌ yon ta nzi lo ya, xaꞌ ya ndabloga li jwanꞌ mkeꞌ yek xaꞌ.”
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 ¡Ngenta xgab yek goꞌ nde men nglwe goꞌ! ¿Cho kwan mas ntak, cho jwanꞌ yona o tenꞌ ntolꞌ xaꞌ re jwanꞌ yon sa nchak nayon na?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Tak xaꞌ ta ndaꞌ xkiꞌs naꞌ nde ntobro xaꞌ tenꞌ ntolꞌ xaꞌ re jwanꞌ yon, nanaktey benꞌta jwanꞌ na ntobro xaꞌ, noga re jwanꞌ nziꞌb lo neꞌy nge tobro xaꞌ.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Nde xaꞌ jwanꞌ ntobro yodoꞌ, nanaktey benꞌta yodoꞌ nge tobro xaꞌ, noga Dios nge tobro xaꞌ, tak tya nzo Dios.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Nde xaꞌ jwanꞌ ntobro beꞌ, nogaꞌ nge tobro xaꞌ tenꞌ ndyob Dios nyebeꞌ Dios nde nogaꞌ yub Dios ta ndyob tya nge tobro xaꞌ.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ! Tak ndaꞌ goꞌ dyezmo chanꞌ pthyon, chanꞌ kolantr, chanꞌ re la ncho komid nde ndlaꞌ goꞌ re jwanꞌ mas ntak lo ley, xa nak: Re jwanꞌ galꞌ, yalndlat lazoꞌ nde bli lazoꞌ goꞌ Dios. Re jwanꞌ reꞌ ndablo goꞌ li goꞌ nde nalad goꞌ li goꞌ temasa.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 ¡Ngoꞌb kow goꞌ ned lo men, tak ndli goꞌ xa ndli xaꞌ ngote mchuꞌs lo nit nchuꞌ, per ngab xaꞌ ti kamey!
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ! Goꞌ nak xaja bas nde yen, ntach goꞌ xis neꞌy, per yek goꞌ sey nzo re yalwanꞌ nde re yaltablasꞌ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 ¡Fariseo xa' nkow lon'! Nerla ptombi goꞌ jwanꞌ nzo lenꞌ bas nde jwanꞌ nzo lenꞌ yen, sa taga mbi xis neꞌy.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley, nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ! Nak goꞌ xaja baꞌ nawe nakits nya xis naꞌ nde lenꞌ neꞌy se nzo re sij xaꞌ nguj nde reta jwanꞌ bew.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Taga nak goꞌ, benꞌ xis ndloꞌ goꞌ nabeꞌz toz nak goꞌ lo re men, per yek goꞌ sey nzo reta yalkwinꞌ nde reta yalxkap.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley, nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ! Tak ntoxkwaꞌ goꞌ banꞌ re profet nde nawe nya re jwanꞌ ndob goꞌ yek banꞌ re xaꞌ galꞌ mdo lo Dios,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 nde mbez goꞌ: “Tez naꞌ ngo tyemp ngo re xaꞌ gox lonꞌ pola, naꞌngod naꞌ xij re xaꞌ mbij re profet”.
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Leꞌga leꞌ goꞌ ndej goꞌ jwanꞌ nak goꞌ, ke lo bin re xaꞌ mbij profet nde goꞌ.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ¡Noga goꞌ, ptolo goꞌ jwanꞌ mtobte re xaꞌ gox lo goꞌ!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ¡Xaja nak mziꞌb ba nak goꞌ! ¡Go' ba nya lo bin mzib ba nak goꞌ! ¿Xa lyaꞌ goꞌ lo yalnathoz chanꞌ yeꞌr abil?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Jwanꞌ nasa, telꞌ na lo goꞌ re profet, re xaꞌ nchak nde re maestr nchak ley. Per pla xaꞌ kuj goꞌ nde pla xaꞌ keꞌ goꞌ lo kruz, nde pla xaꞌ kin goꞌ lenꞌ re yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel, nde choꞌbla goꞌ xaꞌ yez kon yez.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Sa yek goꞌ ya reta yalke ta mbij xaꞌ re men galꞌ mdo lo Dios xis izyo reꞌ, xata Abel axta Zacarías xinꞌ Berequías jwanꞌ mbij goꞌ xlaj tenꞌ ntolꞌ xaꞌ jwanꞌ yon nde tenꞌ nayon lenꞌ yodoꞌ.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Nipa na lo goꞌ, leꞌ reta yalke ta nguj re xaꞌ ya, yeꞌd xis re men nzo na tyemp reꞌ.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 ¡Men yez Jerusalén, men yez Jerusalén, goꞌ ta nguj re profet nde ngadke go' re xaꞌ ntelꞌ Dios lo goꞌ! ¡Pla gob ncholas na nthop na re xinꞌ la xa nthop ngidtan re chuy xanꞌ xilꞌ maꞌ nde naꞌndoyalta la!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Naya, bwiꞌ goꞌ nea, leꞌ liz goꞌ baꞌ,
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 tak nin lo goꞌ, naꞌwiꞌtra goꞌ na naya, axta kebeꞌ sin wiz gab goꞌ: “¡Nayon nak xaꞌ nde lo le Xaꞌ Nyebeꞌ!
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.