Mateus 23
ztp (ZTP) vs ARIB
1 Xisa, nchab Jesús lo re men nde lo re xin'te'd xaꞌ:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 —Re maestr lo ley nde re xaꞌ fariseo, nak xaꞌ nzi sa loꞌ xaꞌ ley chanꞌ Moisés
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Jwanꞌ nasa re jwanꞌ nye xaꞌ lo goꞌ li goꞌ, bxobyek goꞌy nde bli goꞌy, per naꞌlid goꞌ xa ndli xaꞌ, tak xaꞌga jwanꞌ mbez xaꞌ nde xaꞌga jwanꞌ ndli xaꞌ
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Tak ndlino xaꞌ re men xaja ndli ti men ntob yoꞌ ne toz nga ngen cho li gan we, nxoꞌb xaꞌy yen re men, nde leꞌ xaꞌ nek lud nandaꞌyaꞌd xaꞌ laꞌsto xaꞌ men sa we mena.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Nde reta jwanꞌ ndli xaꞌ, ndli xaꞌy sa yoyen men jwanꞌ ndli xaꞌ. Ndyen xaꞌ tobo xaꞌ yen yaꞌ xaꞌ nde keꞌ xaꞌ cholo xaꞌ yid nolꞌ jwanꞌ nge xkiꞌs Dios lonꞌ, nde nakij xaꞌ nchok xaꞌ lar nolꞌ.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Nde ndyen xaꞌ tyob xaꞌ tenꞌ ndyob re xaꞌ ntak ten nzo yalwa, nde taga' ndli xaꞌ lenꞌ re yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Nde ndyen xaꞌ ni men dyux lo xaꞌ lo xbiꞌ, nde gab men lo xaꞌ: maestr.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Per goꞌ, naꞌtaꞌd goꞌ diꞌs koꞌle men goꞌ maestr, tak thita Xaꞌ nak Maestr goꞌ, Xaꞌ ya nak Crist, nde reta goꞌ thita wes goꞌ.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Nde naꞌkoled goꞌ xud goꞌ nek tib xaꞌ lo izyo reꞌ, tak thita Xaꞌ nak Xud goꞌ, leꞌ Xaꞌ ndob lo beꞌ.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Neꞌka ryoꞌle goꞌ maestr, tak thipta xaꞌ nak maestr goꞌ, Xaꞌ ya nak Crist.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Xaꞌ jwanꞌ mas ntak xij goꞌ, xaꞌ ya ndablo li sinꞌ lo re goꞌ.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Tak xaꞌ nchak naro, xaꞌ ya ryoꞌyantho nde xaꞌ ndla yek naꞌ, xaꞌ ya ak naro.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Per, ¡nalat nya goꞌ, maestr nchak ley nde re goꞌ xaꞌ fariseo, makwinꞌ!, tak ntowꞌ goꞌ lo re men sa naꞌyoted men lo yalnyebeꞌ lo beꞌ. Tak neka goꞌ yote nde neꞌka taꞌ goꞌ diꞌs yote re men nchal yote.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 ¡Nalat nya goꞌ maestr nchak ley nde goꞌ fariseo, makwinꞌ!, tak nkib goꞌ liz re ngol nguj salꞌ naꞌ, nde sa naꞌloꞌd jwanꞌ ndli goꞌ, nolꞌ toz ndodiꞌs goꞌ senꞌ ndyodiꞌsno goꞌ Dios. Lo ta ndli goꞌ, mas naro yalke nxoꞌb goꞌ xis goꞌ.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ!, izyo nde nittoꞌ ndye goꞌ nkwanꞌ goꞌ men li lazonꞌ jwanꞌ ndli lazoꞌ goꞌ, nde lo ndli goꞌ gan ndli lazoꞌ xaꞌy, mblilal goꞌ xaꞌ ya, thi xaꞌ mas nzalꞌ ya yeꞌr abil ke goꞌ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ¡Nalat nya goꞌ, ngoꞌb kow goꞌ ned lo men! Mbez goꞌ: "Ngen kwan liy tez cho xaꞌ ntobro yodoꞌ chanꞌ Dios, lo senꞌ ndaꞌ xaꞌ xkiꞌs xaꞌ li xaꞌ thi jwanꞌ, per tez ntobro xaꞌ jwanꞌ or nzo lenꞌ yodoꞌ, xaꞌ ya ndablo li jwanꞌ mkeꞌ yek xaꞌ."
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 ¡Ngenta xgab yek goꞌ nde men nglwe goꞌ! Tak ¿Cho kwanꞌ mas ntak, cho re jwanꞌ or nzo lenꞌ yodoꞌy o yodoꞌ jwanꞌ ndli yon re jwanꞌ ora?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Noga mbez goꞌ: “Ngen kwan liy tez cho thi xaꞌ ndaꞌ xkiꞌs naꞌ li thi jwanꞌ nde ntobro xaꞌ plo ntolꞌ xaꞌ re jwanꞌ yon, per tez ntobro xaꞌ jwanꞌ yon ta nzi lo ya, xaꞌ ya ndabloga li jwanꞌ mkeꞌ yek xaꞌ.”
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 ¡Ngenta xgab yek goꞌ nde men nglwe goꞌ! ¿Cho kwan mas ntak, cho jwanꞌ yona o tenꞌ ntolꞌ xaꞌ re jwanꞌ yon sa nchak nayon na?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Tak xaꞌ ta ndaꞌ xkiꞌs naꞌ nde ntobro xaꞌ tenꞌ ntolꞌ xaꞌ re jwanꞌ yon, nanaktey benꞌta jwanꞌ na ntobro xaꞌ, noga re jwanꞌ nziꞌb lo neꞌy nge tobro xaꞌ.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Nde xaꞌ jwanꞌ ntobro yodoꞌ, nanaktey benꞌta yodoꞌ nge tobro xaꞌ, noga Dios nge tobro xaꞌ, tak tya nzo Dios.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Nde xaꞌ jwanꞌ ntobro beꞌ, nogaꞌ nge tobro xaꞌ tenꞌ ndyob Dios nyebeꞌ Dios nde nogaꞌ yub Dios ta ndyob tya nge tobro xaꞌ.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ! Tak ndaꞌ goꞌ dyezmo chanꞌ pthyon, chanꞌ kolantr, chanꞌ re la ncho komid nde ndlaꞌ goꞌ re jwanꞌ mas ntak lo ley, xa nak: Re jwanꞌ galꞌ, yalndlat lazoꞌ nde bli lazoꞌ goꞌ Dios. Re jwanꞌ reꞌ ndablo goꞌ li goꞌ nde nalad goꞌ li goꞌ temasa.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 ¡Ngoꞌb kow goꞌ ned lo men, tak ndli goꞌ xa ndli xaꞌ ngote mchuꞌs lo nit nchuꞌ, per ngab xaꞌ ti kamey!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ! Goꞌ nak xaja bas nde yen, ntach goꞌ xis neꞌy, per yek goꞌ sey nzo re yalwanꞌ nde re yaltablasꞌ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 ¡Fariseo xa' nkow lon'! Nerla ptombi goꞌ jwanꞌ nzo lenꞌ bas nde jwanꞌ nzo lenꞌ yen, sa taga mbi xis neꞌy.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley, nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ! Nak goꞌ xaja baꞌ nawe nakits nya xis naꞌ nde lenꞌ neꞌy se nzo re sij xaꞌ nguj nde reta jwanꞌ bew.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Taga nak goꞌ, benꞌ xis ndloꞌ goꞌ nabeꞌz toz nak goꞌ lo re men, per yek goꞌ sey nzo reta yalkwinꞌ nde reta yalxkap.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley, nde re goꞌ fariseo, makwinꞌ! Tak ntoxkwaꞌ goꞌ banꞌ re profet nde nawe nya re jwanꞌ ndob goꞌ yek banꞌ re xaꞌ galꞌ mdo lo Dios,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 nde mbez goꞌ: “Tez naꞌ ngo tyemp ngo re xaꞌ gox lonꞌ pola, naꞌngod naꞌ xij re xaꞌ mbij re profet”.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Leꞌga leꞌ goꞌ ndej goꞌ jwanꞌ nak goꞌ, ke lo bin re xaꞌ mbij profet nde goꞌ.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 ¡Noga goꞌ, ptolo goꞌ jwanꞌ mtobte re xaꞌ gox lo goꞌ!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ¡Xaja nak mziꞌb ba nak goꞌ! ¡Go' ba nya lo bin mzib ba nak goꞌ! ¿Xa lyaꞌ goꞌ lo yalnathoz chanꞌ yeꞌr abil?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Jwanꞌ nasa, telꞌ na lo goꞌ re profet, re xaꞌ nchak nde re maestr nchak ley. Per pla xaꞌ kuj goꞌ nde pla xaꞌ keꞌ goꞌ lo kruz, nde pla xaꞌ kin goꞌ lenꞌ re yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel, nde choꞌbla goꞌ xaꞌ yez kon yez.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Sa yek goꞌ ya reta yalke ta mbij xaꞌ re men galꞌ mdo lo Dios xis izyo reꞌ, xata Abel axta Zacarías xinꞌ Berequías jwanꞌ mbij goꞌ xlaj tenꞌ ntolꞌ xaꞌ jwanꞌ yon nde tenꞌ nayon lenꞌ yodoꞌ.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Nipa na lo goꞌ, leꞌ reta yalke ta nguj re xaꞌ ya, yeꞌd xis re men nzo na tyemp reꞌ.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 ¡Men yez Jerusalén, men yez Jerusalén, goꞌ ta nguj re profet nde ngadke go' re xaꞌ ntelꞌ Dios lo goꞌ! ¡Pla gob ncholas na nthop na re xinꞌ la xa nthop ngidtan re chuy xanꞌ xilꞌ maꞌ nde naꞌndoyalta la!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Naya, bwiꞌ goꞌ nea, leꞌ liz goꞌ baꞌ,
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 tak nin lo goꞌ, naꞌwiꞌtra goꞌ na naya, axta kebeꞌ sin wiz gab goꞌ: “¡Nayon nak xaꞌ nde lo le Xaꞌ Nyebeꞌ!
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.