Mateus 21
ztp (ZTP) vs NTLH
1 Senꞌ ndasin re xaꞌ gax yez Jerusalén, mzin xaꞌ yez Betfagé, xanꞌ yiꞌ Olib, tya Jesús mbloned chop xin'te'd Xaꞌ,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 nde nchab Jesús lo rop xaꞌ:
2 com a seguinte ordem:
3 Tez cho xaꞌ kwan nye lo goꞌ, gab goꞌ lo xaꞌ, Señor nakinꞌ maꞌ, nde mas naba seꞌre Xaꞌ maꞌ.
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 Jwanꞌ reꞌ ngote sa ngok jwanꞌ mni profet, senꞌ nchab xaꞌ:
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 Gus goꞌ lo re xaꞌ yez Sion:
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 Nde xin'te'd Jesús ngwa nde mbli xaꞌ xata mnabeꞌ Jesús lo xaꞌ.
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 Nde mbeꞌ xaꞌ bur gol kon xinꞌ maꞌ nde mxob xaꞌ xab xaꞌ xis maꞌ, nde mdob Jesús xis maꞌ.
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 Nde re men toz tira, rol xaꞌ mtogaꞌ xaꞌ lar nzoꞌb xis xaꞌ lo ned, nde rol xaꞌ mchoꞌ xod ya nde mdiꞌx xaꞌ lo ned tenꞌ ndorid Jesús.
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 Nde reta men ndasiblo nde reta men ndenke xis, tolo ne mbrez xaꞌ nchab xa:
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 Lo senꞌ ngote Jesús lenꞌ yez Jerusalén, reta men yez ya ncheꞌpa nchak xaꞌ nyab diꞌs xaꞌ lo ta xaꞌ:
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 Re men mkab:
11 A multidão respondia: — Este é o
12 Xisa Jesús ngote tenꞌ ndob yodoꞌ chanꞌ Dios, nde mbloꞌte Jesús reta xaꞌ nzi tho nde reta xaꞌ nzi tiꞌ tya. Mchixkwe Jesús re mes xaꞌ nsilꞌ tmin re men, nde re yasil chanꞌ re xaꞌ ntho palom;
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 nde nchab Jesús lo xaꞌ:
13 Ele lhes disse:
14 Tya lenꞌ yodoꞌ mbike gax pla xaꞌ nkow lon' nde pla xaꞌ ngoꞌb ninꞌ lo Jesús, nde Jesús mtodanꞌ re xaꞌ.
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 Lo senꞌ mbwiꞌ re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ lo re nglweyꞌ nde re maestr nchak ley, reta yalnaro jwanꞌ ndli Jesús, nde mbin xaꞌ xa mbez ne re or yenꞌ lenꞌ yodoꞌ: “Naro nak Xaꞌ nde lo bin David”, ngo naxi lazoꞌ re xaꞌ ya
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 nde nchab xaꞌ lo Jesús:
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 Nde mblaꞌ Jesús re xaꞌ ya, mbrote Jesús nda Xaꞌ yez Betania, tya mbled Xaꞌ yalꞌ ya.
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 Nde tilꞌ, lo mbere Jesús nda xaꞌ yez Jerusalén, mzib ndyanꞌ Xaꞌ.
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 Nde mbwiꞌ Jesús thi ya hig ndob gax ro ned, nde ngwa twiꞌ Xaꞌ lo ya nde naꞌngenta ngud loneꞌy, benꞌta la ndoy. Zyasa nchab Xaꞌ lo ya:
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 Lo senꞌ mbwiꞌ re xin'te'd Jesús jwanꞌ ta ngoka, nzoyen re xaꞌ nde mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús:
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 Leꞌ Jesús mkab:
21 Então Jesus disse:
22 Nde reta jwanꞌ nyab goꞌ lo Dios senꞌ ndodi'sno go' Dios, tez ndlipa lazoꞌ goꞌy, Xaꞌ taꞌy lo goꞌ.
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 Senꞌ lo ngote Jesús lenꞌ yodoꞌ, laja nge loꞌ Jesús xkiꞌs Dios lo men, zyasa mbike re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ nde re xaꞌ gox jwanꞌ nyebeꞌ, mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús:
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 Nde Jesús mkab:
24 Jesus respondeu:
25 ¿Cho mtelꞌ Juan sa mbloꞌle Juan men? ¿Cho Dios mtelꞌ xaꞌ o men na?
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 Nde tez gab naꞌ na mena, nzyeb naꞌ men yez, tak reta xaꞌ ndli lazonꞌ Juan ngok tib profet.
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 Zyasa mkab re xaꞌ lo Jesús:
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 Jesús nchab lo xaꞌ
28 Jesus continuou:
29 Leꞌ xinꞌ xaꞌ mkab: “¡Naꞌyatna!” Per xiska mzyeꞌ xgab or ngwar sinꞌ.
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 Xisa tagaꞌ nchab xaꞌ lo tedib or nde or ya mkab: “Mbay, xud na, nasa ndan”. Nde naꞌngad or.
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 Lo rop or ¿xa nyar mbli jwanꞌ mnabeꞌ xud or?
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 Tak mbyed Juan, mbyeꞌd loꞌ mod galꞌ jwanꞌ ban goꞌ, nde naꞌndlid lazoꞌ goꞌ xaꞌ; nde re xaꞌ nthop tmi par yez Rom nde re ngol ntho lad naꞌ mbli lazoꞌ xaꞌ Juan. Nde leꞌ re goꞌ teꞌnye mbwiꞌ goꞌ re jwanꞌ mbli Juan, naꞌndlad goꞌ re jwanꞌ narax nak goꞌ, sa ndli lazoꞌ goꞌ xaꞌ.
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 Bin goꞌ tedib kwent: Ngo ti mbiꞌ ngeno izyo, nde mblobin xaꞌ lus ub lo ney, nde mtowꞌ xaꞌ diba, mdenꞌ xaꞌ lenꞌ ney tenꞌ mdoxkwaꞌ xaꞌ tiꞌ xaꞌ ub, nde mtaꞌ xaꞌ thi yo gap ndab li sinꞌ kenap xaꞌ diba. Nde mdaꞌ xaꞌy kwent rol lo pla xaꞌ nchak ndli sinꞌ lo ub, nde ngo xaꞌ ned nda xaꞌ tij.
33 Jesus disse:
34 Nde senꞌ mzin beꞌ dyop ub, mtelꞌ xwanꞌ lus ubꞌ, pla mos xaꞌ, sa yakayaꞌ mos jwanꞌ ndaꞌ lus ub jwanꞌ nak chanꞌ xaꞌ.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 Per re xaꞌ ta ngeno lus ub kwent rola, mxen xaꞌ re mos ya, ti mos mdin xaꞌ, ti mos mbij xaꞌ nde ti mos mbwadke xaꞌ.
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 Bere mtelꞌ xaꞌ nak xwanꞌ lus ub masra mos, nde taga mbli no xaꞌ re mos ya.
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 Lulka mtelꞌ xaꞌ xinꞌ xaꞌ tak mbli xaꞌ xgab: “Txobyek xaꞌ xinꞌ na”.
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 Per re xaꞌ ta ngeno lus ub kwent rola, senꞌ mbwiꞌ xaꞌ xinꞌ xaꞌ nak xwanꞌ lus ub, nchab xaꞌ lo ta xaꞌ: Xa reꞌ yanꞌno izyo nzo lus ub, kuj naꞌ xaꞌ, sa naꞌ yanꞌnoy.
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 Zyasa mxen xaꞌ xinꞌ xaꞌ nak xwanꞌ lus ub, nde mblote xaꞌ xaꞌ lad le nde tya mbij xaꞌ xaꞌ.
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 Mbay lo senꞌ yeꞌd xaꞌ nak xwanꞌ lus ub, ¿Cho kwan lino xaꞌ re xaꞌ ta ngeno lus ub kwent ro la?
40 Aí Jesus perguntou:
41 Leꞌ re xaꞌ ya nchab:
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 Nde Jesús nchab lo re xaꞌ:
42 Jesus então perguntou:
43 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ, yiꞌb yalnyebeꞌ chanꞌ Dios lo yaꞌ goꞌ, nde taꞌ Xaꞌy lo re men jwanꞌ liga li jwanꞌ ncholaꞌs Dios.
43 E Jesus terminou:
44 Nde tez cho xaꞌ gab xis ke reꞌ tiptane ga's xaꞌ, nde tez cho gab ke re xis naꞌ thiptane ga'ski' xaꞌ.
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 Nde senꞌ mbin re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ nde re xaꞌ fariseo kwent ya, mbyen xaꞌ ke xis xaꞌ ndo ni Jesús re jwanꞌ na.
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 Zyasa re xaꞌ yaꞌ mkwanꞌ mod nenꞌ xa yoga Jesús, per nzyeb xaꞌ re men yez, tak re men yez ndli lazonꞌ, Jesús nak profet chanꞌ Dios.
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.