Mateus 18
ztp (ZTP) vs NVT
1 Nde lenꞌ wiz ya, re xin'te'd Jesús mbike xaꞌ lo Jesús nde mnabdiꞌs xaꞌ:
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Zyasa mbrez Jesús ti or lud nde mto Xaꞌ or xtowꞌ re xaꞌ,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 nde nchab Xaꞌ:
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Jwanꞌ nasa, men nchak nadoꞌ xaja or lud reꞌ, xaꞌ ya ak xaꞌ mas ntak lo yalnyebeꞌ lo beꞌ.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Nde ti men nkayaꞌ ti or lud xa or reꞌ por len, xaꞌ ya nkaꞌ yaꞌ na.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Nde tez cho thi xaꞌ li sa naꞌlitraꞌ lazoꞌ ti or bix reꞌ na, mas jwin nda xaꞌ, tobo men ti ke ntoꞌ jwanꞌ yen xaꞌ nde kobi men xaꞌ rolja nittoꞌ.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 ¡Nakap toz nak par re men lo izyo reꞌ, nzo toz jwanꞌ ndli sa naꞌlitraꞌ lazoꞌ men Dios! Thitka yoy, per ¡nathoz toz yate re men jwanꞌ ndli sa naꞌlitra lazoꞌ ta xaꞌ Dios!
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Jwanꞌ nasa, tez yaꞌa o nia ndli nchab la lo jwanꞌ narax, bchoy nde blobiy, tak mas jwin yotea lo yalnaban adiꞌ lo ngenta ti nia o ti yaꞌa, ke ndob rob nia o rop yaa yobia lo bel adiꞌ.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Nde tez ngudloa ndli nchab la lo jwanꞌ narax, blotey nde blobiy, mas jwin yotea lo yalnaban adiꞌ kon thipta ngudloa, ke kon rop ngudloa yaa lo ki yer abil.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Nda wi goꞌ, nakotalta goꞌ ti or bix. Tak na ni lo goꞌ, re anj or nzi lo beꞌ, tibla nzi anj lo Xud na ndob lo beꞌ.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Tak Xinꞌ Mbiꞌ nde tolaꞌ re men ngetetab lo re jwanꞌ narax.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ¿Xa ngwiꞌ goꞌ? Tez ti mbiꞌ ngeno tibayoꞌ mbakxilꞌ, nde mdyab ti maꞌ, ¿cho nye nalad xaꞌ re tapwal nzo sinꞌtap maꞌ nde nda xaꞌ re wana nda kwanꞌ xaꞌ maꞌ ta mdyaba?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Nde tez zyal xaꞌ maꞌ, nipa na lo goꞌ mas nale yo lazoꞌ xaꞌ por maꞌ ya ke re tapwal nzo sinꞌ tap maꞌ ta naꞌndabta.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Tagaꞌ nak Xud goꞌ ndob lo beꞌ, naꞌncholasta Xaꞌ tyaꞌb nek tib or bix reꞌ.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Tez cho thi ta men la, li thi yalke loa, leꞌta goꞌ btodiꞌs nde gus lo xaꞌ jwanꞌ mblino xaꞌ lu. Tez mbin xaꞌ xkiꞌs la mblia gan xaꞌ tedib gob.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Tez naꞌgonta xaꞌ xkiꞌs la, beꞌ tedib xaꞌ o ti chop xaꞌ, sa ptodi'sno goꞌ xaꞌ ya, sa diꞌs ro chop men o son men jwanꞌ mbwiꞌy, aka jwanꞌ li.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Tez naꞌgonta xaꞌ diꞌs ro re xaꞌ ya, gusa lo re xaꞌ yodoꞌ, nde tez nagonta xaꞌ diꞌs ro re xaꞌyodoꞌ, zyasa bwiꞌ goꞌ xaꞌ xajka ti xaꞌ nandlid lazonꞌ Dios nde xaja thi xaꞌ ndli kobral tmi par Rom.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Nipaꞌ na lo goꞌ, reta jwanꞌ tobo go' lo izyo reꞌ, tyobo'y lo beꞌ, nde reta jwanꞌ koxak go' lo izyo reꞌ, taga' yoxaka lo beꞌ.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Tagaꞌ nin lo goꞌ: Tez chop goꞌ lo izyo reꞌ thita ak diꞌs goꞌ sa nyaꞌb goꞌ one choja jwanꞌ lo Xud na ndob lo beꞌ, Xaꞌ tay.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Tak plo ndyop chop men o tson men por len, tya ndon xij re xaꞌ ya.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Zyasa mbike gax Pedr nde nabdiꞌs Pedr lo Jesús:
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Leꞌ Jesús mkab lo Pedr:
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Jwanꞌ nasa leꞌ yalnyebeꞌ lo beꞌ nak, xa nak thi rey jwanꞌ tolo tyopte nyaꞌb kwent lo re xaꞌ nge sinꞌ lo xaꞌ.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Lo mdobte rey mbloꞌ rey kwent, zyasa ngwano men tib xaꞌ ndaꞌb por millon tmi lo rey.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Nde xaꞌ ya naꞌngenoda xaꞌ jwanꞌ kix xaꞌ jwanꞌ ndab xaꞌ, zyasa leꞌ rey xwanꞌ xaꞌ yaꞌ mnebeꞌ sa dyo xaꞌ kon ngol xaꞌ, kon re xinꞌ xaꞌ nde reta jwanꞌ ngeno xaꞌ, sa yax reta jwanꞌ ndaꞌb xaꞌ.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Zyasa leꞌ xaꞌ ya mdoxub lo rey nde mnab toz xaꞌ lo rey nchab xaꞌ: “Xwanꞌ na kwed goꞌ lud, leꞌn yixka re jwanꞌ ndaꞌb na lo goꞌ”
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Nde rey ya mblat lazoꞌ xaꞌ mos xaꞌ, nde mtonꞌ xaꞌ reta jwanꞌ ndaꞌb mos lo xaꞌ nde mblaꞌ xaꞌ mos.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Beꞌnta ngolo mbroꞌ mos tya, mzyalꞌ xaꞌ thi ta mos xaꞌ, jwanꞌ ndab ti tmi lud lo xaꞌ. Nde mxen xaꞌ yen mos ya nde mde xaꞌ yen mos, nde nchab xaꞌ: “¡Bdix jwanꞌ ndab la lon!”
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Leꞌ ta mos xaꞌ ya, mdo xub lo xaꞌ nde mnab toz xaꞌ nchab xaꞌ: “kwed la lud, leꞌn yixka re jwanꞌ ndaꞌb na loa”.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Per xaꞌ ya naꞌndoyalta, cheꞌla mkeꞌ lizyiꞌb xaꞌ ta mos xaꞌ, axta kebeꞌ kix xaꞌ jwanꞌ ndab xaꞌ.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Lo senꞌ mbwiꞌ tedib ned ta mos xaꞌ jwanꞌ na, jwanꞌ toz ngo nabil lazoꞌ xaꞌ, nde ngwa xaꞌ nchab xaꞌy lo rey reta jwanꞌ ngotey.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Zyasa xaꞌ nak rey mbrez xaꞌ mos ya nde nchab xaꞌ lo mos: "¡Lu nak ti mos xkap! Na mton reta jwanꞌ ndab la lon, tak nalat mbrez la mnab lay lon.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Noga lu ndablo ndlat lazoꞌa ta mos la xa mblat lazoꞌn lu."
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Zyasa jwanꞌ toz mxi lazoꞌ rey nde mnebeꞌ rey mtoti xaꞌ mos axta kebeꞌ yax reta jwanꞌ ndab xaꞌ.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Ngolo nchab Jesús jwanꞌ na, nchaba Jesús:
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.