Mateus 18

ztp (ZTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nde lenꞌ wiz ya, re xin'te'd Jesús mbike xaꞌ lo Jesús nde mnabdiꞌs xaꞌ:
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Zyasa mbrez Jesús ti or lud nde mto Xaꞌ or xtowꞌ re xaꞌ,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 nde nchab Xaꞌ:
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Jwanꞌ nasa, men nchak nadoꞌ xaja or lud reꞌ, xaꞌ ya ak xaꞌ mas ntak lo yalnyebeꞌ lo beꞌ.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Nde ti men nkayaꞌ ti or lud xa or reꞌ por len, xaꞌ ya nkaꞌ yaꞌ na.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Nde tez cho thi xaꞌ li sa naꞌlitraꞌ lazoꞌ ti or bix reꞌ na, mas jwin nda xaꞌ, tobo men ti ke ntoꞌ jwanꞌ yen xaꞌ nde kobi men xaꞌ rolja nittoꞌ.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ¡Nakap toz nak par re men lo izyo reꞌ, nzo toz jwanꞌ ndli sa naꞌlitraꞌ lazoꞌ men Dios! Thitka yoy, per ¡nathoz toz yate re men jwanꞌ ndli sa naꞌlitra lazoꞌ ta xaꞌ Dios!
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Jwanꞌ nasa, tez yaꞌa o nia ndli nchab la lo jwanꞌ narax, bchoy nde blobiy, tak mas jwin yotea lo yalnaban adiꞌ lo ngenta ti nia o ti yaꞌa, ke ndob rob nia o rop yaa yobia lo bel adiꞌ.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Nde tez ngudloa ndli nchab la lo jwanꞌ narax, blotey nde blobiy, mas jwin yotea lo yalnaban adiꞌ kon thipta ngudloa, ke kon rop ngudloa yaa lo ki yer abil.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Nda wi goꞌ, nakotalta goꞌ ti or bix. Tak na ni lo goꞌ, re anj or nzi lo beꞌ, tibla nzi anj lo Xud na ndob lo beꞌ.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Tak Xinꞌ Mbiꞌ nde tolaꞌ re men ngetetab lo re jwanꞌ narax.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 ¿Xa ngwiꞌ goꞌ? Tez ti mbiꞌ ngeno tibayoꞌ mbakxilꞌ, nde mdyab ti maꞌ, ¿cho nye nalad xaꞌ re tapwal nzo sinꞌtap maꞌ nde nda xaꞌ re wana nda kwanꞌ xaꞌ maꞌ ta mdyaba?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Nde tez zyal xaꞌ maꞌ, nipa na lo goꞌ mas nale yo lazoꞌ xaꞌ por maꞌ ya ke re tapwal nzo sinꞌ tap maꞌ ta naꞌndabta.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Tagaꞌ nak Xud goꞌ ndob lo beꞌ, naꞌncholasta Xaꞌ tyaꞌb nek tib or bix reꞌ.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Tez cho thi ta men la, li thi yalke loa, leꞌta goꞌ btodiꞌs nde gus lo xaꞌ jwanꞌ mblino xaꞌ lu. Tez mbin xaꞌ xkiꞌs la mblia gan xaꞌ tedib gob.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Tez naꞌgonta xaꞌ xkiꞌs la, beꞌ tedib xaꞌ o ti chop xaꞌ, sa ptodi'sno goꞌ xaꞌ ya, sa diꞌs ro chop men o son men jwanꞌ mbwiꞌy, aka jwanꞌ li.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Tez naꞌgonta xaꞌ diꞌs ro re xaꞌ ya, gusa lo re xaꞌ yodoꞌ, nde tez nagonta xaꞌ diꞌs ro re xaꞌyodoꞌ, zyasa bwiꞌ goꞌ xaꞌ xajka ti xaꞌ nandlid lazonꞌ Dios nde xaja thi xaꞌ ndli kobral tmi par Rom.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Nipaꞌ na lo goꞌ, reta jwanꞌ tobo go' lo izyo reꞌ, tyobo'y lo beꞌ, nde reta jwanꞌ koxak go' lo izyo reꞌ, taga' yoxaka lo beꞌ.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Tagaꞌ nin lo goꞌ: Tez chop goꞌ lo izyo reꞌ thita ak diꞌs goꞌ sa nyaꞌb goꞌ one choja jwanꞌ lo Xud na ndob lo beꞌ, Xaꞌ tay.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Tak plo ndyop chop men o tson men por len, tya ndon xij re xaꞌ ya.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Zyasa mbike gax Pedr nde nabdiꞌs Pedr lo Jesús:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Leꞌ Jesús mkab lo Pedr:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Jwanꞌ nasa leꞌ yalnyebeꞌ lo beꞌ nak, xa nak thi rey jwanꞌ tolo tyopte nyaꞌb kwent lo re xaꞌ nge sinꞌ lo xaꞌ.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Lo mdobte rey mbloꞌ rey kwent, zyasa ngwano men tib xaꞌ ndaꞌb por millon tmi lo rey.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Nde xaꞌ ya naꞌngenoda xaꞌ jwanꞌ kix xaꞌ jwanꞌ ndab xaꞌ, zyasa leꞌ rey xwanꞌ xaꞌ yaꞌ mnebeꞌ sa dyo xaꞌ kon ngol xaꞌ, kon re xinꞌ xaꞌ nde reta jwanꞌ ngeno xaꞌ, sa yax reta jwanꞌ ndaꞌb xaꞌ.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Zyasa leꞌ xaꞌ ya mdoxub lo rey nde mnab toz xaꞌ lo rey nchab xaꞌ: “Xwanꞌ na kwed goꞌ lud, leꞌn yixka re jwanꞌ ndaꞌb na lo goꞌ”
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Nde rey ya mblat lazoꞌ xaꞌ mos xaꞌ, nde mtonꞌ xaꞌ reta jwanꞌ ndaꞌb mos lo xaꞌ nde mblaꞌ xaꞌ mos.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Beꞌnta ngolo mbroꞌ mos tya, mzyalꞌ xaꞌ thi ta mos xaꞌ, jwanꞌ ndab ti tmi lud lo xaꞌ. Nde mxen xaꞌ yen mos ya nde mde xaꞌ yen mos, nde nchab xaꞌ: “¡Bdix jwanꞌ ndab la lon!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Leꞌ ta mos xaꞌ ya, mdo xub lo xaꞌ nde mnab toz xaꞌ nchab xaꞌ: “kwed la lud, leꞌn yixka re jwanꞌ ndaꞌb na loa”.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Per xaꞌ ya naꞌndoyalta, cheꞌla mkeꞌ lizyiꞌb xaꞌ ta mos xaꞌ, axta kebeꞌ kix xaꞌ jwanꞌ ndab xaꞌ.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Lo senꞌ mbwiꞌ tedib ned ta mos xaꞌ jwanꞌ na, jwanꞌ toz ngo nabil lazoꞌ xaꞌ, nde ngwa xaꞌ nchab xaꞌy lo rey reta jwanꞌ ngotey.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Zyasa xaꞌ nak rey mbrez xaꞌ mos ya nde nchab xaꞌ lo mos: "¡Lu nak ti mos xkap! Na mton reta jwanꞌ ndab la lon, tak nalat mbrez la mnab lay lon.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Noga lu ndablo ndlat lazoꞌa ta mos la xa mblat lazoꞌn lu."
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Zyasa jwanꞌ toz mxi lazoꞌ rey nde mnebeꞌ rey mtoti xaꞌ mos axta kebeꞌ yax reta jwanꞌ ndab xaꞌ.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Ngolo nchab Jesús jwanꞌ na, nchaba Jesús:
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.