Mateus 17
ztp (ZTP) vs NVI
1 Mbrid xop wiz, xaꞌta mbeꞌ Jesús Pedr, Jakobo kon Juan wes Jakobo, nda xaꞌ thi yek yiꞌ ro;
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 nde tya mzyeꞌ nya Jesús lo re xaꞌ. Lo Jesús anta ndlyabel nya xaja wisa, xab Xaꞌ ngok nakis anta ndlyabel nya.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Nde ta nzi wiꞌ xaꞌ xaj mbroꞌto Moisés kon Elías, ndotadiꞌsno xaꞌ Jesús.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Zyasa Pedr nchab lo Jesús:
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Laja benꞌ ndotodiꞌs Pedr, ti xkow anta ndlyabel nya mkota re xaꞌ nde xij xkowa mbyen ti bi nchab:
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Lo mbin xin'te'd Jesús jwanꞌ na, mdoxub xaꞌ axta mdinꞌ lo xaꞌ izyo nde mzyeb toz xaꞌ
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Zyasa Jesús mbike lo xaꞌ nde mbwal Jesús xaꞌ nde nchab Jesús lo xaꞌ:
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Nde senꞌ mblit xaꞌ lo xaꞌ, ngen cho nak benꞌta tib Jesús ndo.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Lo senꞌ ndela re xaꞌ mbroꞌ xaꞌ yiꞌ ya, Jesús mnibeꞌ lo re xaꞌ, nchab Jesús:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Zyasa re xin'te'd Jesús mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús:
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Jesús mkab:
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Per na nin lo goꞌ, Elías ya mbyed la nde re xaꞌ naꞌndlid lazoꞌ xaꞌ Elías, cheꞌla mblino xaꞌ xaꞌ xa nchalas xaꞌ, nde taga' Xinꞌ Mbiꞌ ndoja li no Xaꞌ xaꞌ.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Zyara sa mbyen re xin'te'd Jesús, leꞌ Xaꞌ ndotej Juan Bautist.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Senꞌ mzin xaꞌ tenꞌ nzi re men, mbike ti xaꞌ biꞌ gax lo Jesús, nde mdoxub xaꞌ nchab xaꞌ:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 —Señor, blat lazoꞌa xinꞌ na, tak leꞌr nkeꞌ mbiy chonꞌ, nde senꞌ nkeꞌ mbiy chor ne toz tir ndyak or, tak nar toz gob nchab or lo ki nde nar toz gob nchab or lo nit.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Mben or lo xin'te'd la per nandlid xaꞌ gan ntodanꞌ xaꞌ or.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Jesús mkab:
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Zyasa Jesús mbrezno xaꞌ mbiꞌ narax, sa mbrotey lazoꞌ mbyo, nde hor yaga mdyanꞌ mbyo.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Xisa re xin'te'd Jesús xaꞌta ndodiꞌsno xaꞌ Jesús nde mnabdiꞌs xaꞌ:
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Leꞌ Jesús nchab lo xaꞌ:
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Per par ryoꞌte mbi narax reꞌ, ndablo nya'b men na lo Dios nde li men yalse sa ryoꞌ tey.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Laja naxte re xaꞌ lo xyon xaꞌ Galilea, Jesús nchab: Leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ tayaꞌ xaꞌ lo yaꞌ re men,
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 nde kuj men Xaꞌ, nde lenꞌ mbyon wiz ryoxban Xaꞌ. Senꞌ lo mbin re xin'te'd Jesús jwanꞌ na, nabil toz ngo lazoꞌ re xaꞌ.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Senꞌ mzin Jesús kon re xin'te'd Xaꞌ yez Capernaum, zyasa ngwa xaꞌ jwanꞌ nyaꞌb tmi chanꞌ yodoꞌ lo Pedr nde nchab xaꞌ:
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Leꞌ Pedr mkab:
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Pedr mkab:
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Per sa nanid xaꞌ xis naꞌ, wa god mbel ro nit, nde blobi yis bow lo nit nde mbel ner jwanꞌ yoga, mxen maꞌ nde senꞌ xalꞌ la ro maꞌ tya zyal ti tmi, mxen tmi ya kix la chanꞌ na nde chanꞌ la.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.