Mateus 17
ztp (ZTP) vs ARC
1 Mbrid xop wiz, xaꞌta mbeꞌ Jesús Pedr, Jakobo kon Juan wes Jakobo, nda xaꞌ thi yek yiꞌ ro;
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 nde tya mzyeꞌ nya Jesús lo re xaꞌ. Lo Jesús anta ndlyabel nya xaja wisa, xab Xaꞌ ngok nakis anta ndlyabel nya.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Nde ta nzi wiꞌ xaꞌ xaj mbroꞌto Moisés kon Elías, ndotadiꞌsno xaꞌ Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Zyasa Pedr nchab lo Jesús:
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Laja benꞌ ndotodiꞌs Pedr, ti xkow anta ndlyabel nya mkota re xaꞌ nde xij xkowa mbyen ti bi nchab:
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Lo mbin xin'te'd Jesús jwanꞌ na, mdoxub xaꞌ axta mdinꞌ lo xaꞌ izyo nde mzyeb toz xaꞌ
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Zyasa Jesús mbike lo xaꞌ nde mbwal Jesús xaꞌ nde nchab Jesús lo xaꞌ:
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Nde senꞌ mblit xaꞌ lo xaꞌ, ngen cho nak benꞌta tib Jesús ndo.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Lo senꞌ ndela re xaꞌ mbroꞌ xaꞌ yiꞌ ya, Jesús mnibeꞌ lo re xaꞌ, nchab Jesús:
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Zyasa re xin'te'd Jesús mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús:
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Jesús mkab:
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Per na nin lo goꞌ, Elías ya mbyed la nde re xaꞌ naꞌndlid lazoꞌ xaꞌ Elías, cheꞌla mblino xaꞌ xaꞌ xa nchalas xaꞌ, nde taga' Xinꞌ Mbiꞌ ndoja li no Xaꞌ xaꞌ.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Zyara sa mbyen re xin'te'd Jesús, leꞌ Xaꞌ ndotej Juan Bautist.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Senꞌ mzin xaꞌ tenꞌ nzi re men, mbike ti xaꞌ biꞌ gax lo Jesús, nde mdoxub xaꞌ nchab xaꞌ:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 —Señor, blat lazoꞌa xinꞌ na, tak leꞌr nkeꞌ mbiy chonꞌ, nde senꞌ nkeꞌ mbiy chor ne toz tir ndyak or, tak nar toz gob nchab or lo ki nde nar toz gob nchab or lo nit.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Mben or lo xin'te'd la per nandlid xaꞌ gan ntodanꞌ xaꞌ or.
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Jesús mkab:
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Zyasa Jesús mbrezno xaꞌ mbiꞌ narax, sa mbrotey lazoꞌ mbyo, nde hor yaga mdyanꞌ mbyo.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Xisa re xin'te'd Jesús xaꞌta ndodiꞌsno xaꞌ Jesús nde mnabdiꞌs xaꞌ:
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Leꞌ Jesús nchab lo xaꞌ:
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Per par ryoꞌte mbi narax reꞌ, ndablo nya'b men na lo Dios nde li men yalse sa ryoꞌ tey.
21 Mas esta casta
22 Laja naxte re xaꞌ lo xyon xaꞌ Galilea, Jesús nchab: Leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ tayaꞌ xaꞌ lo yaꞌ re men,
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 nde kuj men Xaꞌ, nde lenꞌ mbyon wiz ryoxban Xaꞌ. Senꞌ lo mbin re xin'te'd Jesús jwanꞌ na, nabil toz ngo lazoꞌ re xaꞌ.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Senꞌ mzin Jesús kon re xin'te'd Xaꞌ yez Capernaum, zyasa ngwa xaꞌ jwanꞌ nyaꞌb tmi chanꞌ yodoꞌ lo Pedr nde nchab xaꞌ:
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Leꞌ Pedr mkab:
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Pedr mkab:
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Per sa nanid xaꞌ xis naꞌ, wa god mbel ro nit, nde blobi yis bow lo nit nde mbel ner jwanꞌ yoga, mxen maꞌ nde senꞌ xalꞌ la ro maꞌ tya zyal ti tmi, mxen tmi ya kix la chanꞌ na nde chanꞌ la.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.