Mateus 14
ztp (ZTP) vs VC
1 Tiemp ya Herodes xaꞌ nyebeꞌ Galilea mbin xaꞌ, jwanꞌ nketeli Jesús,
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 nde nchab xaꞌ lo re men nge sinꞌ lo xaꞌ:
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 Tak Herodes mnabeꞌ mxen xaꞌ Juan nde mtobo xaꞌ Juan kon kaden nde mkeꞌ lizyiꞌb xaꞌ Juan, xken Herodías ngol Blib wes Herodes.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 Tak Juan nchab lo Herodes:
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Zyasa Herodes ndonke kuj Juan, per nzyeb Herodes dib yez; tak dib yez nxoꞌbyek xaꞌ Juan xaja thi profet.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Per senꞌ lo ngoxoꞌb linꞌ Herodes, zyasa mzaꞌ xinꞌ Herodías ngwa mkani lo reta xaꞌ nzi tya, nde mbroꞌ toz lazoꞌ Herodes xamod mkani mza,
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 tamod mdaꞌ Herodes xkiꞌs Herodes lo mzaꞌ, taꞌ Herodes one kwan nyab mzaꞌ.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Nde xnaꞌ mzaꞌ nchab lo mzaꞌ kwan nyaꞌb mzaꞌ, zyasa nchab mzaꞌ lo Herodes:
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Jwanꞌ na mblo nabil lazoꞌ rey Herodes, per lo mdaꞌa xaꞌ xkiꞌs xaꞌ lo nzi wiꞌ re men ta nzino xaꞌ, mnibeꞌ xaꞌ sa taꞌ xaꞌ jwanꞌ mnab mzaꞌ,
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 nde mnabeꞌ Herodes mchoꞌ yek Juan tenꞌ nge Juan lizyiꞌb.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Nde ngwano xaꞌ yek Juan lo thi lenꞌ yen nde mda xaꞌy lo mzaꞌ nde mzaꞌ mdaꞌy lo xnaꞌ mzaꞌ.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Zyasa mzin re xin'te'd Juan, nde mbeꞌ xaꞌ thabol nde mkaꞌs xaꞌ nde ngwa tej xaꞌy lo Jesús.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Senꞌ mbin Jesús jwanꞌ na, ngwap xaꞌ lo bark nda xaꞌ lad izyo nagan sa yanꞌ tib xaꞌ, nde senꞌ lo mne re mena, mde ni re men mbroꞌ men re yez, nda xaꞌ tenꞌ sin Jesús.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Nde senꞌ mbla Jesús lo bark, mbwiꞌ Xaꞌ men toz tir nzi tya, nde mblat lazoꞌ Jesús reta men, nde mtodanꞌ Jesus re xaꞌ nayiz.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Senꞌ ndosea izyo, mbike re xinꞌ ted Jesús lo Xaꞌ, nde nchab xaꞌ:
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Leꞌ Jesús nchab:
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Re xin'te'd Jesús mkab:
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Nde Jesús nchab:
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Zyasa mnibeꞌ Jesus lo re men tyob xaꞌ lo wan bix. Nde Jesús mxen xaꞌ re gayꞌ pan kon rop mbel, nde mbwiꞌ Xaꞌ lo beꞌ, nde mdaꞌ Xaꞌ dyux lo Dios nde mbli rol Xaꞌ pan mdaꞌ Xaꞌy lo re xin'te'd Xaꞌ nde re xin'te'd Xaꞌ mdida lo re men.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Reta men mda xaꞌ axta kebeꞌ mze lenꞌ xaꞌ, nde tata mthop re xin'te'd Jesús tib sen chokwid jwanꞌ mbroꞌxob.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Lo reta xaꞌ jwanꞌ mda nak mer ti gayꞌ mil xaꞌ biꞌ, nde namblabta xaꞌ re ngol nde reta or bix.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Xisa Jesús mbli ngwap re xinꞌ ted Jesús lo bark sa yate xaꞌ tedib lad ro nittoꞌ, laja ngoned Jesús re men.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Senꞌ mne ndodiꞌsno Jesús re men toza ngwa Jesús yek yiꞌ sa tya todiꞌsno thib Xaꞌ Dios, nde senꞌ mbla yalꞌ thib Xaꞌ ndo tya.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Nde leꞌ bark ndola rol nittoꞌ, nde re bde ngin na bark tak leꞌ mbi cheꞌ nde ned nda bark.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Nde nakalraꞌ Jesús nda ni lo nittoꞌ lad lo bark tenꞌ nda re xin'te'd Xaꞌ.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Lo senꞌ mbwiꞌ re xinꞌ ted Jesús, leꞌ Jesús ndyeni lo nittoꞌ, mzyeb toz xaꞌ nde mbrezyaj xaꞌ:
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Per Jesús mni lo xaꞌ nde nchab Jesús:
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Zyasa mkab Pedr:
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Leꞌ Jesús nchab:
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Per senꞌ mbwiꞌ Pedr ne toz nde mbi mzyeb Pedr, nde tolo ndola Pedr lenꞌ nit, zyasa mbrezyaj Pedr:
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Nde Jesús zyaga mxen yaꞌ Pedr nde nchab:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Nde senꞌ ngwap xaꞌ lo bark, ngotab mbi.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Zyasa re xaꞌ nzo lenꞌ bark mdoxub xaꞌ lo Jesús nde nchab xaꞌ:
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Senꞌ mne mbrid xaꞌ lo nit, mzin xaꞌ lo xyon xaꞌ Genesaret.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Nde senꞌ mbyolo re men izyo ya Jesús, mchaꞌs xaꞌ diꞌs lo re men lo dib izyo ya nde re men ngwano xaꞌ reta men nayiz lo Jesús.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Nde mnab toz xaꞌ lo Jesús taꞌ Jesús diꞌs gal re xaꞌ yisa masa ro xab Jesus, nde reta xaꞌ jwanꞌ mbwal ro xab Jesús mdyanꞌ xaꞌ.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.