Mateus 14

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tiemp ya Herodes xaꞌ nyebeꞌ Galilea mbin xaꞌ, jwanꞌ nketeli Jesús,
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 nde nchab xaꞌ lo re men nge sinꞌ lo xaꞌ:
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 Tak Herodes mnabeꞌ mxen xaꞌ Juan nde mtobo xaꞌ Juan kon kaden nde mkeꞌ lizyiꞌb xaꞌ Juan, xken Herodías ngol Blib wes Herodes.
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 Tak Juan nchab lo Herodes:
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 Zyasa Herodes ndonke kuj Juan, per nzyeb Herodes dib yez; tak dib yez nxoꞌbyek xaꞌ Juan xaja thi profet.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 Per senꞌ lo ngoxoꞌb linꞌ Herodes, zyasa mzaꞌ xinꞌ Herodías ngwa mkani lo reta xaꞌ nzi tya, nde mbroꞌ toz lazoꞌ Herodes xamod mkani mza,
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 tamod mdaꞌ Herodes xkiꞌs Herodes lo mzaꞌ, taꞌ Herodes one kwan nyab mzaꞌ.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 Nde xnaꞌ mzaꞌ nchab lo mzaꞌ kwan nyaꞌb mzaꞌ, zyasa nchab mzaꞌ lo Herodes:
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Jwanꞌ na mblo nabil lazoꞌ rey Herodes, per lo mdaꞌa xaꞌ xkiꞌs xaꞌ lo nzi wiꞌ re men ta nzino xaꞌ, mnibeꞌ xaꞌ sa taꞌ xaꞌ jwanꞌ mnab mzaꞌ,
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 nde mnabeꞌ Herodes mchoꞌ yek Juan tenꞌ nge Juan lizyiꞌb.
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 Nde ngwano xaꞌ yek Juan lo thi lenꞌ yen nde mda xaꞌy lo mzaꞌ nde mzaꞌ mdaꞌy lo xnaꞌ mzaꞌ.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Zyasa mzin re xin'te'd Juan, nde mbeꞌ xaꞌ thabol nde mkaꞌs xaꞌ nde ngwa tej xaꞌy lo Jesús.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 Senꞌ mbin Jesús jwanꞌ na, ngwap xaꞌ lo bark nda xaꞌ lad izyo nagan sa yanꞌ tib xaꞌ, nde senꞌ lo mne re mena, mde ni re men mbroꞌ men re yez, nda xaꞌ tenꞌ sin Jesús.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Nde senꞌ mbla Jesús lo bark, mbwiꞌ Xaꞌ men toz tir nzi tya, nde mblat lazoꞌ Jesús reta men, nde mtodanꞌ Jesus re xaꞌ nayiz.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Senꞌ ndosea izyo, mbike re xinꞌ ted Jesús lo Xaꞌ, nde nchab xaꞌ:
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Leꞌ Jesús nchab:
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 Re xin'te'd Jesús mkab:
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Nde Jesús nchab:
18 Então Jesus disse:
19 Zyasa mnibeꞌ Jesus lo re men tyob xaꞌ lo wan bix. Nde Jesús mxen xaꞌ re gayꞌ pan kon rop mbel, nde mbwiꞌ Xaꞌ lo beꞌ, nde mdaꞌ Xaꞌ dyux lo Dios nde mbli rol Xaꞌ pan mdaꞌ Xaꞌy lo re xin'te'd Xaꞌ nde re xin'te'd Xaꞌ mdida lo re men.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 Reta men mda xaꞌ axta kebeꞌ mze lenꞌ xaꞌ, nde tata mthop re xin'te'd Jesús tib sen chokwid jwanꞌ mbroꞌxob.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Lo reta xaꞌ jwanꞌ mda nak mer ti gayꞌ mil xaꞌ biꞌ, nde namblabta xaꞌ re ngol nde reta or bix.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Xisa Jesús mbli ngwap re xinꞌ ted Jesús lo bark sa yate xaꞌ tedib lad ro nittoꞌ, laja ngoned Jesús re men.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Senꞌ mne ndodiꞌsno Jesús re men toza ngwa Jesús yek yiꞌ sa tya todiꞌsno thib Xaꞌ Dios, nde senꞌ mbla yalꞌ thib Xaꞌ ndo tya.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 Nde leꞌ bark ndola rol nittoꞌ, nde re bde ngin na bark tak leꞌ mbi cheꞌ nde ned nda bark.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Nde nakalraꞌ Jesús nda ni lo nittoꞌ lad lo bark tenꞌ nda re xin'te'd Xaꞌ.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 Lo senꞌ mbwiꞌ re xinꞌ ted Jesús, leꞌ Jesús ndyeni lo nittoꞌ, mzyeb toz xaꞌ nde mbrezyaj xaꞌ:
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Per Jesús mni lo xaꞌ nde nchab Jesús:
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 Zyasa mkab Pedr:
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 Leꞌ Jesús nchab:
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 Per senꞌ mbwiꞌ Pedr ne toz nde mbi mzyeb Pedr, nde tolo ndola Pedr lenꞌ nit, zyasa mbrezyaj Pedr:
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Nde Jesús zyaga mxen yaꞌ Pedr nde nchab:
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 Nde senꞌ ngwap xaꞌ lo bark, ngotab mbi.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Zyasa re xaꞌ nzo lenꞌ bark mdoxub xaꞌ lo Jesús nde nchab xaꞌ:
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 Senꞌ mne mbrid xaꞌ lo nit, mzin xaꞌ lo xyon xaꞌ Genesaret.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Nde senꞌ mbyolo re men izyo ya Jesús, mchaꞌs xaꞌ diꞌs lo re men lo dib izyo ya nde re men ngwano xaꞌ reta men nayiz lo Jesús.
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 Nde mnab toz xaꞌ lo Jesús taꞌ Jesús diꞌs gal re xaꞌ yisa masa ro xab Jesus, nde reta xaꞌ jwanꞌ mbwal ro xab Jesús mdyanꞌ xaꞌ.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.