Marcos 13

ztp (ZTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Senꞌ ndaroꞌ Jesús tenꞌ ndob yodoꞌ, tib xinꞌ teꞌd Jesús nchab:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Mkab Jesús lo xa', nchab Jesús:
2 Jesus respondeu:
3 Zyasa nda xaꞌ tenꞌ ndole kox ya Olib, tenꞌ ndloꞌ ndob yodoꞌ. Tya mdob Jesús, leꞌ Pedr, Jakob, Juan nde Ndres, xaꞌta mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús, nchab xaꞌ:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Btej lo náꞌ. ¿Pol ak re jwanꞌ reꞌ? ¿Nde kwan libeꞌ men senꞌ lo tyobte aka?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Leꞌ Jesús nchab:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Tak nar toz xaꞌ ye'd nde nye xaꞌ: “Na nak Crist, Xaꞌ mtelꞌ Dios”. Nde bro toz men kwin'no xa'.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Nde senꞌ lo gon goꞌ nzo yalbyo nde nzo'b diꞌs yora yalbyo, nazyepta goꞌ, tak nakiꞌnka ta aka nde na'nakta jwanꞌ nata mney.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Zyara' yo re yez kon yez nde rey kon rey; nde na'r toz tenꞌ win xo nde taja yo win, zya anta ndryoꞌ men karrel, jwanꞌ re' nak xanꞌ re yalti jwan' ye'd.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Lega goꞌ, nda wiꞌ toz goꞌ, tak tayaꞌ men goꞌ lo re xaꞌ nak sinꞌ nde lenꞌ yo tenꞌ ndyop men Israel tya kin xaꞌ goꞌ. We xaꞌ goꞌ lo re xaꞌ nyebeꞌ lo reta yez nde lo rey tak ndli lazoꞌ goꞌ na, tya tej goꞌ na lo xaꞌ.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Nde ndablo nerla diꞌs wen chanꞌ Dios ryaꞌs dib xis izyo.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Nde senꞌ nda xiꞌ xaꞌ goꞌ sa tayaꞌ xaꞌ goꞌ lo xaꞌ nak sinꞌ, nalit goꞌ xgab xamod kab goꞌ, tak Dios tob diꞌs ro goꞌ sa kab goꞌ nde nakta goꞌ jwanꞌ todiꞌs zya, Mbi Nayon chanꞌ Dios todiꞌs.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Nde nzo xaꞌ tayaꞌ lega wes xaꞌ sa kuj men xaꞌ, xud xaꞌ tayaꞌ xinꞌ xaꞌ nde xinꞌ xaꞌ yo xud xaꞌ nde kuj xaꞌ xud xaꞌ.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Nde reta men yiꞌno xaꞌ goꞌ tak ndli lazoꞌ goꞌ na. Leꞌ goꞌ jwanꞌ ne ndo lo xkiꞌs Dios, xek goꞌ kebeꞌ yolo reta jwanꞌ reꞌ, men ya kayaꞌ yalnaban adiꞌ.Jesús ngetaꞌ kwent lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ|alt="Jesús enseñando" src="cn01882B.tif" size="col" ref="13:13"
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Men ndlab, xaꞌ ya yen diꞌs jwanꞌ mkeꞌ profet Daniel nchab xa': “Senꞌ lo wiꞌ goꞌ ndoyak jwanꞌ narax nakap toz nya tenꞌ nandabloda aka”, zyasa bxonꞌ goꞌ, leꞌ reta men nzi lo xyon Judea, xyonꞌ xaꞌ nda xaꞌ yek yi'.
14 E Jesus continuou:
15 Leꞌ xaꞌ ndo yek yo, lya xaꞌ nde na'yoted xaꞌ lenꞌ yo sa kote xaꞌ chanꞌ xaꞌ.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Nde xaꞌ jwanꞌ nke sinꞌ wan, na'beretra xaꞌ sa we xaꞌ xab xaꞌ.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Nalat tyák re ngol nzo xinꞌ nde re ngol jwanꞌ ngeno mbed mey wiz ya.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Mna'b toz goꞌ lo Dios, sa naꞌakta jwanꞌ reꞌ senꞌ nxyo'b yop.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Tak re wiz ya jwanꞌ toz yo yalti, ti yalti jwanꞌ nanchoda xata mtoxkwaꞌ Dios izyo nde axta naya nde na'yotray tedib gob.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Nde tez Xaꞌ Nyebeꞌ taꞌ diꞌs bro yo yalti, nek tib men nabantra; benꞌta tak nkeꞌ lazoꞌ Dios re men jwanꞌ mbli Xaꞌ, jwanꞌ nasa lud taꞌ Xaꞌ diꞌs yo yalti.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Zyasa tez nzo men nye lo goꞌ: “Bwiꞌ goꞌ, xaꞌ reꞌ nak Crist xaꞌ mtelꞌ Dios”, “Bwiꞌ goꞌ, leꞌ Xaꞌ ndo ba”, nalid lazoꞌ goꞌy.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Tak zya ye'd re xaꞌ kwinꞌ gab xaꞌ, “xa' nak Crist nde xa' nak profet” nde li xaꞌ re yalnaro jwanꞌ nzoyen men, sa kwinꞌno xaꞌ men, axta noga re men jwanꞌ mbli Dios, chal xaꞌ kwin'no xaꞌ men ya.
22 Porque aparecerão falsos
23 Jwanꞌ nasa nda wiꞌ toz goꞌ; tak mdej la nay lo goꞌ nal tera aka.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Lenꞌ wiz ya, senꞌ mne mbrid reta yalti toz, leꞌ wiz na'toxnitray nde mbeꞌ natatray xni,
24 Jesus disse:
25 nde reta mbel nzi lo beꞌ ryo'ndaba nde re yalne naro toz nzo lo beꞌ, xi'da.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Zyasa wiꞌ goꞌ, Xinꞌ Mbiꞌ mbyeꞌd lo izyo, ye'd Xaꞌ xij xkow, ye'dno Xaꞌ yalne toz nde dib yalnaro chanꞌ Xaꞌ.
26 Então o
27 Nde zya telꞌ Xaꞌ reta Áng Xaꞌ, nde thop Áng reta men jwanꞌ mbli Dios dib nax xis izyo, axta ploja tenꞌ mdib izyo nde mdib beꞌ.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Pteꞌd goꞌ di's nabix chan' ya hig: Senꞌ ndryo'xo'b re xod yen'na nde ndryo'xo'b re la yenꞌ lo xod, mne goꞌ leꞌ beꞌ yi ndea gax.
28 Jesus disse ainda:
29 Nde taga jwanꞌ goꞌ, senꞌ mne go' ndoyakla reta jwanꞌ reꞌ, ndablo nye goꞌ leꞌ wiz yed Xaꞌ, ndosin gaxla.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Lipa nin lo goꞌ, reta jwan' re' ak sen' tera' lux reta men ta nzi naya.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Le' beꞌ nde izyo tluxa, per re xkiꞌs na na'luxtay.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Per wiz ya nde hor ya ngenta cho nyey, nekla re áng nzi lo beꞌ, nde nekla Xinꞌ Mbi' naꞌnyeday, benꞌta Pay mney.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Jwanꞌ nasa, brena goꞌ nde ptodiꞌsno goꞌ Dios, tak na'nyed goꞌ pol yoxo'b beꞌ ya.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Naka xa ti mbiꞌ mbroꞌ nda tij, mtanꞌno xa' liz xaꞌ lo men nde mda' xa' yalnyebe' lo re mos, nde kad thiba xaꞌ sinꞌ li xa' nde mnabeꞌ xaꞌ tyobna xaꞌ jwanꞌ kenap ro yo.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Taga goꞌ, brena goꞌ, tak na'nyed goꞌ pol bere xaꞌ nak liz; cho ndakow izyoy, cho rol yalꞌ la, senꞌ mbez ngidteꞌy, o ndatuxni izyoy,
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 sa sen' lo xajta sin xaꞌ, naꞌyosibta xaꞌ goꞌ nziyat goꞌ.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Nde jwanꞌ ta ntej na lo goꞌ reꞌ, lo reta men ntej nay: Brena goꞌ.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.