Marcos 13
ztp (ZTP) vs ARC
1 Senꞌ ndaroꞌ Jesús tenꞌ ndob yodoꞌ, tib xinꞌ teꞌd Jesús nchab:
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Mkab Jesús lo xa', nchab Jesús:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Zyasa nda xaꞌ tenꞌ ndole kox ya Olib, tenꞌ ndloꞌ ndob yodoꞌ. Tya mdob Jesús, leꞌ Pedr, Jakob, Juan nde Ndres, xaꞌta mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús, nchab xaꞌ:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 —Btej lo náꞌ. ¿Pol ak re jwanꞌ reꞌ? ¿Nde kwan libeꞌ men senꞌ lo tyobte aka?
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Leꞌ Jesús nchab:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Tak nar toz xaꞌ ye'd nde nye xaꞌ: “Na nak Crist, Xaꞌ mtelꞌ Dios”. Nde bro toz men kwin'no xa'.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Nde senꞌ lo gon goꞌ nzo yalbyo nde nzo'b diꞌs yora yalbyo, nazyepta goꞌ, tak nakiꞌnka ta aka nde na'nakta jwanꞌ nata mney.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Zyara' yo re yez kon yez nde rey kon rey; nde na'r toz tenꞌ win xo nde taja yo win, zya anta ndryoꞌ men karrel, jwanꞌ re' nak xanꞌ re yalti jwan' ye'd.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Lega goꞌ, nda wiꞌ toz goꞌ, tak tayaꞌ men goꞌ lo re xaꞌ nak sinꞌ nde lenꞌ yo tenꞌ ndyop men Israel tya kin xaꞌ goꞌ. We xaꞌ goꞌ lo re xaꞌ nyebeꞌ lo reta yez nde lo rey tak ndli lazoꞌ goꞌ na, tya tej goꞌ na lo xaꞌ.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Nde ndablo nerla diꞌs wen chanꞌ Dios ryaꞌs dib xis izyo.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Nde senꞌ nda xiꞌ xaꞌ goꞌ sa tayaꞌ xaꞌ goꞌ lo xaꞌ nak sinꞌ, nalit goꞌ xgab xamod kab goꞌ, tak Dios tob diꞌs ro goꞌ sa kab goꞌ nde nakta goꞌ jwanꞌ todiꞌs zya, Mbi Nayon chanꞌ Dios todiꞌs.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Nde nzo xaꞌ tayaꞌ lega wes xaꞌ sa kuj men xaꞌ, xud xaꞌ tayaꞌ xinꞌ xaꞌ nde xinꞌ xaꞌ yo xud xaꞌ nde kuj xaꞌ xud xaꞌ.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Nde reta men yiꞌno xaꞌ goꞌ tak ndli lazoꞌ goꞌ na. Leꞌ goꞌ jwanꞌ ne ndo lo xkiꞌs Dios, xek goꞌ kebeꞌ yolo reta jwanꞌ reꞌ, men ya kayaꞌ yalnaban adiꞌ.Jesús ngetaꞌ kwent lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ|alt="Jesús enseñando" src="cn01882B.tif" size="col" ref="13:13"
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Men ndlab, xaꞌ ya yen diꞌs jwanꞌ mkeꞌ profet Daniel nchab xa': “Senꞌ lo wiꞌ goꞌ ndoyak jwanꞌ narax nakap toz nya tenꞌ nandabloda aka”, zyasa bxonꞌ goꞌ, leꞌ reta men nzi lo xyon Judea, xyonꞌ xaꞌ nda xaꞌ yek yi'.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Leꞌ xaꞌ ndo yek yo, lya xaꞌ nde na'yoted xaꞌ lenꞌ yo sa kote xaꞌ chanꞌ xaꞌ.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Nde xaꞌ jwanꞌ nke sinꞌ wan, na'beretra xaꞌ sa we xaꞌ xab xaꞌ.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Nalat tyák re ngol nzo xinꞌ nde re ngol jwanꞌ ngeno mbed mey wiz ya.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Mna'b toz goꞌ lo Dios, sa naꞌakta jwanꞌ reꞌ senꞌ nxyo'b yop.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Tak re wiz ya jwanꞌ toz yo yalti, ti yalti jwanꞌ nanchoda xata mtoxkwaꞌ Dios izyo nde axta naya nde na'yotray tedib gob.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Nde tez Xaꞌ Nyebeꞌ taꞌ diꞌs bro yo yalti, nek tib men nabantra; benꞌta tak nkeꞌ lazoꞌ Dios re men jwanꞌ mbli Xaꞌ, jwanꞌ nasa lud taꞌ Xaꞌ diꞌs yo yalti.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Zyasa tez nzo men nye lo goꞌ: “Bwiꞌ goꞌ, xaꞌ reꞌ nak Crist xaꞌ mtelꞌ Dios”, “Bwiꞌ goꞌ, leꞌ Xaꞌ ndo ba”, nalid lazoꞌ goꞌy.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Tak zya ye'd re xaꞌ kwinꞌ gab xaꞌ, “xa' nak Crist nde xa' nak profet” nde li xaꞌ re yalnaro jwanꞌ nzoyen men, sa kwinꞌno xaꞌ men, axta noga re men jwanꞌ mbli Dios, chal xaꞌ kwin'no xaꞌ men ya.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Jwanꞌ nasa nda wiꞌ toz goꞌ; tak mdej la nay lo goꞌ nal tera aka.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Lenꞌ wiz ya, senꞌ mne mbrid reta yalti toz, leꞌ wiz na'toxnitray nde mbeꞌ natatray xni,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 nde reta mbel nzi lo beꞌ ryo'ndaba nde re yalne naro toz nzo lo beꞌ, xi'da.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Zyasa wiꞌ goꞌ, Xinꞌ Mbiꞌ mbyeꞌd lo izyo, ye'd Xaꞌ xij xkow, ye'dno Xaꞌ yalne toz nde dib yalnaro chanꞌ Xaꞌ.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Nde zya telꞌ Xaꞌ reta Áng Xaꞌ, nde thop Áng reta men jwanꞌ mbli Dios dib nax xis izyo, axta ploja tenꞌ mdib izyo nde mdib beꞌ.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Pteꞌd goꞌ di's nabix chan' ya hig: Senꞌ ndryo'xo'b re xod yen'na nde ndryo'xo'b re la yenꞌ lo xod, mne goꞌ leꞌ beꞌ yi ndea gax.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Nde taga jwanꞌ goꞌ, senꞌ mne go' ndoyakla reta jwanꞌ reꞌ, ndablo nye goꞌ leꞌ wiz yed Xaꞌ, ndosin gaxla.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Lipa nin lo goꞌ, reta jwan' re' ak sen' tera' lux reta men ta nzi naya.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Le' beꞌ nde izyo tluxa, per re xkiꞌs na na'luxtay.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Per wiz ya nde hor ya ngenta cho nyey, nekla re áng nzi lo beꞌ, nde nekla Xinꞌ Mbi' naꞌnyeday, benꞌta Pay mney.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Jwanꞌ nasa, brena goꞌ nde ptodiꞌsno goꞌ Dios, tak na'nyed goꞌ pol yoxo'b beꞌ ya.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Naka xa ti mbiꞌ mbroꞌ nda tij, mtanꞌno xa' liz xaꞌ lo men nde mda' xa' yalnyebe' lo re mos, nde kad thiba xaꞌ sinꞌ li xa' nde mnabeꞌ xaꞌ tyobna xaꞌ jwanꞌ kenap ro yo.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Taga goꞌ, brena goꞌ, tak na'nyed goꞌ pol bere xaꞌ nak liz; cho ndakow izyoy, cho rol yalꞌ la, senꞌ mbez ngidteꞌy, o ndatuxni izyoy,
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 sa sen' lo xajta sin xaꞌ, naꞌyosibta xaꞌ goꞌ nziyat goꞌ.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Nde jwanꞌ ta ntej na lo goꞌ reꞌ, lo reta men ntej nay: Brena goꞌ.
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.