Marcos 11

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Senꞌ ndosin gaxla re xaꞌ yez Jerusalén, gax lo yez Betfage nde Betania, ngo' lo yi' Olib, Jesús mbloned chop xinꞌ teꞌd Xaꞌ,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 nde nchab Jesús lo xaꞌ:
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Nde tez nzo xaꞌ nye lo goꞌ: “¿Cho kwan liy ta nya jwan' ndli go'?” Le' goꞌ gab lo xaꞌ: “Xaꞌ Nyebeꞌ nakinꞌ maꞌ, nde napa ye'dno Xaꞌ maꞌ.”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Zyasa ngwa rop xaꞌ nde mzyal xaꞌ ti burr yenꞌ nkedoꞌ ro ned gax ti ro yo nde mxak xaꞌ maꞌ.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 Nde pla xaꞌ jwanꞌ nzi tya, nchab xaꞌ:
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Zya nchab xaꞌ jwan' xa mnabe' Jesús lo xaꞌ, nde mdaꞌ xaꞌ diꞌs mbeꞌ xaꞌ burr.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Nde mzin no xaꞌ burr lo Jesús, mxo'b xaꞌ xab xaꞌ xis maꞌ nde mdob Jesús xis ma'.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Bro toz men mxen xaꞌ lar jwanꞌ nzo'b xis xaꞌ, mtogaꞌ xaꞌy ned, tipla xaꞌ taja mchoꞌ re xod la wan nde mblek xaꞌy ned.Ndyen toz re men ndosin Jesús yez Jerusalén|alt="Jesús entra Jerusalén" src="CN01782B.TIF" size="col" ref="11:8"
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Nde reta men jwanꞌ nda siblo nde reta men jwanꞌ ndanke xis, nyaga ne mbez xaꞌ, nchab xaꞌ:
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Nayon nak yalnyebe' ta nde lo bin xud na' David, ¡Naro toz nak Dios lo beꞌ!
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Nde ngote Jesús lenꞌ yez Jerusalén, nde tenꞌ ndob yodoꞌ, mbwiꞌ Xaꞌ reta jwan' nzi tya, yaja ndekowla izyo, nda Xaꞌ yez Betania kon re tib sen xinꞌ teꞌd Xaꞌ.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Mduxni izyo tedib wiz, senꞌ lo mbroꞌ xaꞌ yez Betania, laj ndo xaꞌ ned msi'b ndyanꞌ xaꞌ.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Nde mbwiꞌ xaꞌ tij ndob tib ya hig ndo la lonꞌ, zyasa ngwa twiꞌ xaꞌ lo ya nyenꞌ cho tozal xaꞌ ti ngud wa xaꞌ. Nde senꞌ lo mzin xaꞌ tenꞌ ndob ya, nek tib ngud ngenta benꞌta la ndo lo ya, tak nakte tiemp jwanꞌ ndaꞌy ngud.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Zyasa nchab Jesús lo ya hig:
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Senꞌ lo mzin xaꞌ yez Jerusalén, Jesús ngote tenꞌ ndob yodoꞌ, tolo mblote Xaꞌ re men, re xaꞌ jwanꞌ nzi tho nde re xaꞌ jwanꞌ nzi tiꞌ. Mxen Jesús re mes xaꞌ jwanꞌ nzi nsilꞌ tmi, mtub Xaꞌy, taga mtub Xaꞌ re yasil xaꞌ nzi tho palom.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Nde naꞌndad Jesús diꞌs rid re men ndeno re jwanꞌ tenꞌ nak lo le chanꞌ yodoꞌ.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Nde mtoteꞌd Jesús re men, nchab Xaꞌ:
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Nde re xaꞌ nak maestr ndlo' ley xkiꞌs Dios nde re ngwleyꞌ xa' nyebe' mbin xaꞌ re jwanꞌ nchab Jesús, zyasa tolo mkwanꞌ xaꞌ mod kuj xaꞌ Jesús, tak nzyeb xaꞌ, men toz nzoyen re jwanꞌ ndloꞌ Jesús.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Senꞌ ndela yalꞌ, zya mbroꞌ re xinꞌ teꞌd Xaꞌ yez Jerusalén.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Mduxni tedib wiz, tilꞌ toz mbrid re xaꞌ tenꞌ ndob ya hig nde mbwiꞌ xaꞌ axta dib lox ya mbiz.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Zyasa mtelaꞌs Pey nde nchab Pey lo Jesús:
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Leꞌ Jesús nchab:
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Tak nipa na lo goꞌ tez nzo xaꞌ naꞌakropta xgab naꞌ, nde li lazoꞌ xaꞌy tak jwanꞌ gab xaꞌ, toyal gab xaꞌ lo kox reꞌ: “Byib ncheꞌ nde wa yo lenꞌ nittoꞌ”, nde taka.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ, reta jwanꞌ ta nya'b goꞌ lo Dios, bli lazoꞌ goꞌ ke taꞌ Xaꞌy nde ta aka.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Nde senꞌ lo ndyodiꞌsno goꞌ Dios, tez nzo kwan narax ndateno goꞌ ta men goꞌ, ndablo tiptane bri'd goꞌy yek goꞌ, tamod sa Xud naꞌ ndob lo beꞌ tonꞌ Xaꞌ re xken goꞌ.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Tak tez narita goꞌy tiptane yek goꞌ re jwanꞌ narax ndli men lo goꞌ, no Xud naꞌ ndob lo beꞌ, natonꞌta Xaꞌ re xken goꞌ.
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Zyasa bere nda xaꞌ yez Jerusalén tedib gob. Nde laj ngete Jesús tenꞌ ndob yodoꞌ, tya mbyeꞌd re ngwleyꞌ xa' nyebe', re xaꞌ nak maestr ndlo' ley xkiꞌs Dios nde re xaꞌ nak sinꞌ lo men Israel.
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 Nde nchab xaꞌ lo Jesús:
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Leꞌ Jesús mkab lo xaꞌ:
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 ¿Lo mblole Juan men? ¿Cho naka jwan' nde lo be' o naka chan' men? Pkab goꞌ lon.
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Zyasa mdodiꞌsno xaꞌ ta xaꞌ nde nchab xaꞌ:
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Nde tez gab naꞌ: Chan' mena
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Zyasa nchab xaꞌ lo Jesús:
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.