Marcos 11

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Senꞌ ndosin gaxla re xaꞌ yez Jerusalén, gax lo yez Betfage nde Betania, ngo' lo yi' Olib, Jesús mbloned chop xinꞌ teꞌd Xaꞌ,
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 nde nchab Jesús lo xaꞌ:
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 Nde tez nzo xaꞌ nye lo goꞌ: “¿Cho kwan liy ta nya jwan' ndli go'?” Le' goꞌ gab lo xaꞌ: “Xaꞌ Nyebeꞌ nakinꞌ maꞌ, nde napa ye'dno Xaꞌ maꞌ.”
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 Zyasa ngwa rop xaꞌ nde mzyal xaꞌ ti burr yenꞌ nkedoꞌ ro ned gax ti ro yo nde mxak xaꞌ maꞌ.
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 Nde pla xaꞌ jwanꞌ nzi tya, nchab xaꞌ:
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Zya nchab xaꞌ jwan' xa mnabe' Jesús lo xaꞌ, nde mdaꞌ xaꞌ diꞌs mbeꞌ xaꞌ burr.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 Nde mzin no xaꞌ burr lo Jesús, mxo'b xaꞌ xab xaꞌ xis maꞌ nde mdob Jesús xis ma'.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 Bro toz men mxen xaꞌ lar jwanꞌ nzo'b xis xaꞌ, mtogaꞌ xaꞌy ned, tipla xaꞌ taja mchoꞌ re xod la wan nde mblek xaꞌy ned.Ndyen toz re men ndosin Jesús yez Jerusalén|alt="Jesús entra Jerusalén" src="CN01782B.TIF" size="col" ref="11:8"
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Nde reta men jwanꞌ nda siblo nde reta men jwanꞌ ndanke xis, nyaga ne mbez xaꞌ, nchab xaꞌ:
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 ¡Nayon nak yalnyebe' ta nde lo bin xud na' David, ¡Naro toz nak Dios lo beꞌ!
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Nde ngote Jesús lenꞌ yez Jerusalén, nde tenꞌ ndob yodoꞌ, mbwiꞌ Xaꞌ reta jwan' nzi tya, yaja ndekowla izyo, nda Xaꞌ yez Betania kon re tib sen xinꞌ teꞌd Xaꞌ.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Mduxni izyo tedib wiz, senꞌ lo mbroꞌ xaꞌ yez Betania, laj ndo xaꞌ ned msi'b ndyanꞌ xaꞌ.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 Nde mbwiꞌ xaꞌ tij ndob tib ya hig ndo la lonꞌ, zyasa ngwa twiꞌ xaꞌ lo ya nyenꞌ cho tozal xaꞌ ti ngud wa xaꞌ. Nde senꞌ lo mzin xaꞌ tenꞌ ndob ya, nek tib ngud ngenta benꞌta la ndo lo ya, tak nakte tiemp jwanꞌ ndaꞌy ngud.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 Zyasa nchab Jesús lo ya hig:
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Senꞌ lo mzin xaꞌ yez Jerusalén, Jesús ngote tenꞌ ndob yodoꞌ, tolo mblote Xaꞌ re men, re xaꞌ jwanꞌ nzi tho nde re xaꞌ jwanꞌ nzi tiꞌ. Mxen Jesús re mes xaꞌ jwanꞌ nzi nsilꞌ tmi, mtub Xaꞌy, taga mtub Xaꞌ re yasil xaꞌ nzi tho palom.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Nde naꞌndad Jesús diꞌs rid re men ndeno re jwanꞌ tenꞌ nak lo le chanꞌ yodoꞌ.
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 Nde mtoteꞌd Jesús re men, nchab Xaꞌ:
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Nde re xaꞌ nak maestr ndlo' ley xkiꞌs Dios nde re ngwleyꞌ xa' nyebe' mbin xaꞌ re jwanꞌ nchab Jesús, zyasa tolo mkwanꞌ xaꞌ mod kuj xaꞌ Jesús, tak nzyeb xaꞌ, men toz nzoyen re jwanꞌ ndloꞌ Jesús.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 Senꞌ ndela yalꞌ, zya mbroꞌ re xinꞌ teꞌd Xaꞌ yez Jerusalén.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 Mduxni tedib wiz, tilꞌ toz mbrid re xaꞌ tenꞌ ndob ya hig nde mbwiꞌ xaꞌ axta dib lox ya mbiz.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Zyasa mtelaꞌs Pey nde nchab Pey lo Jesús:
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 Leꞌ Jesús nchab:
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 Tak nipa na lo goꞌ tez nzo xaꞌ naꞌakropta xgab naꞌ, nde li lazoꞌ xaꞌy tak jwanꞌ gab xaꞌ, toyal gab xaꞌ lo kox reꞌ: “Byib ncheꞌ nde wa yo lenꞌ nittoꞌ”, nde taka.
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ, reta jwanꞌ ta nya'b goꞌ lo Dios, bli lazoꞌ goꞌ ke taꞌ Xaꞌy nde ta aka.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 Nde senꞌ lo ndyodiꞌsno goꞌ Dios, tez nzo kwan narax ndateno goꞌ ta men goꞌ, ndablo tiptane bri'd goꞌy yek goꞌ, tamod sa Xud naꞌ ndob lo beꞌ tonꞌ Xaꞌ re xken goꞌ.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 Tak tez narita goꞌy tiptane yek goꞌ re jwanꞌ narax ndli men lo goꞌ, no Xud naꞌ ndob lo beꞌ, natonꞌta Xaꞌ re xken goꞌ.
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 Zyasa bere nda xaꞌ yez Jerusalén tedib gob. Nde laj ngete Jesús tenꞌ ndob yodoꞌ, tya mbyeꞌd re ngwleyꞌ xa' nyebe', re xaꞌ nak maestr ndlo' ley xkiꞌs Dios nde re xaꞌ nak sinꞌ lo men Israel.
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Nde nchab xaꞌ lo Jesús:
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Leꞌ Jesús mkab lo xaꞌ:
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 ¿Lo mblole Juan men? ¿Cho naka jwan' nde lo be' o naka chan' men? Pkab goꞌ lon.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Zyasa mdodiꞌsno xaꞌ ta xaꞌ nde nchab xaꞌ:
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 Nde tez gab naꞌ: Chan' mena
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Zyasa nchab xaꞌ lo Jesús:
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.