Marcos 11
ztp (ZTP) vs ARA
1 Senꞌ ndosin gaxla re xaꞌ yez Jerusalén, gax lo yez Betfage nde Betania, ngo' lo yi' Olib, Jesús mbloned chop xinꞌ teꞌd Xaꞌ,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 nde nchab Jesús lo xaꞌ:
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Nde tez nzo xaꞌ nye lo goꞌ: “¿Cho kwan liy ta nya jwan' ndli go'?” Le' goꞌ gab lo xaꞌ: “Xaꞌ Nyebeꞌ nakinꞌ maꞌ, nde napa ye'dno Xaꞌ maꞌ.”
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Zyasa ngwa rop xaꞌ nde mzyal xaꞌ ti burr yenꞌ nkedoꞌ ro ned gax ti ro yo nde mxak xaꞌ maꞌ.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Nde pla xaꞌ jwanꞌ nzi tya, nchab xaꞌ:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Zya nchab xaꞌ jwan' xa mnabe' Jesús lo xaꞌ, nde mdaꞌ xaꞌ diꞌs mbeꞌ xaꞌ burr.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Nde mzin no xaꞌ burr lo Jesús, mxo'b xaꞌ xab xaꞌ xis maꞌ nde mdob Jesús xis ma'.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Bro toz men mxen xaꞌ lar jwanꞌ nzo'b xis xaꞌ, mtogaꞌ xaꞌy ned, tipla xaꞌ taja mchoꞌ re xod la wan nde mblek xaꞌy ned.Ndyen toz re men ndosin Jesús yez Jerusalén|alt="Jesús entra Jerusalén" src="CN01782B.TIF" size="col" ref="11:8"
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Nde reta men jwanꞌ nda siblo nde reta men jwanꞌ ndanke xis, nyaga ne mbez xaꞌ, nchab xaꞌ:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Nayon nak yalnyebe' ta nde lo bin xud na' David, ¡Naro toz nak Dios lo beꞌ!
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Nde ngote Jesús lenꞌ yez Jerusalén, nde tenꞌ ndob yodoꞌ, mbwiꞌ Xaꞌ reta jwan' nzi tya, yaja ndekowla izyo, nda Xaꞌ yez Betania kon re tib sen xinꞌ teꞌd Xaꞌ.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Mduxni izyo tedib wiz, senꞌ lo mbroꞌ xaꞌ yez Betania, laj ndo xaꞌ ned msi'b ndyanꞌ xaꞌ.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Nde mbwiꞌ xaꞌ tij ndob tib ya hig ndo la lonꞌ, zyasa ngwa twiꞌ xaꞌ lo ya nyenꞌ cho tozal xaꞌ ti ngud wa xaꞌ. Nde senꞌ lo mzin xaꞌ tenꞌ ndob ya, nek tib ngud ngenta benꞌta la ndo lo ya, tak nakte tiemp jwanꞌ ndaꞌy ngud.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Zyasa nchab Jesús lo ya hig:
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Senꞌ lo mzin xaꞌ yez Jerusalén, Jesús ngote tenꞌ ndob yodoꞌ, tolo mblote Xaꞌ re men, re xaꞌ jwanꞌ nzi tho nde re xaꞌ jwanꞌ nzi tiꞌ. Mxen Jesús re mes xaꞌ jwanꞌ nzi nsilꞌ tmi, mtub Xaꞌy, taga mtub Xaꞌ re yasil xaꞌ nzi tho palom.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Nde naꞌndad Jesús diꞌs rid re men ndeno re jwanꞌ tenꞌ nak lo le chanꞌ yodoꞌ.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Nde mtoteꞌd Jesús re men, nchab Xaꞌ:
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Nde re xaꞌ nak maestr ndlo' ley xkiꞌs Dios nde re ngwleyꞌ xa' nyebe' mbin xaꞌ re jwanꞌ nchab Jesús, zyasa tolo mkwanꞌ xaꞌ mod kuj xaꞌ Jesús, tak nzyeb xaꞌ, men toz nzoyen re jwanꞌ ndloꞌ Jesús.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Senꞌ ndela yalꞌ, zya mbroꞌ re xinꞌ teꞌd Xaꞌ yez Jerusalén.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Mduxni tedib wiz, tilꞌ toz mbrid re xaꞌ tenꞌ ndob ya hig nde mbwiꞌ xaꞌ axta dib lox ya mbiz.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Zyasa mtelaꞌs Pey nde nchab Pey lo Jesús:
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Leꞌ Jesús nchab:
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Tak nipa na lo goꞌ tez nzo xaꞌ naꞌakropta xgab naꞌ, nde li lazoꞌ xaꞌy tak jwanꞌ gab xaꞌ, toyal gab xaꞌ lo kox reꞌ: “Byib ncheꞌ nde wa yo lenꞌ nittoꞌ”, nde taka.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ, reta jwanꞌ ta nya'b goꞌ lo Dios, bli lazoꞌ goꞌ ke taꞌ Xaꞌy nde ta aka.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Nde senꞌ lo ndyodiꞌsno goꞌ Dios, tez nzo kwan narax ndateno goꞌ ta men goꞌ, ndablo tiptane bri'd goꞌy yek goꞌ, tamod sa Xud naꞌ ndob lo beꞌ tonꞌ Xaꞌ re xken goꞌ.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Tak tez narita goꞌy tiptane yek goꞌ re jwanꞌ narax ndli men lo goꞌ, no Xud naꞌ ndob lo beꞌ, natonꞌta Xaꞌ re xken goꞌ.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Zyasa bere nda xaꞌ yez Jerusalén tedib gob. Nde laj ngete Jesús tenꞌ ndob yodoꞌ, tya mbyeꞌd re ngwleyꞌ xa' nyebe', re xaꞌ nak maestr ndlo' ley xkiꞌs Dios nde re xaꞌ nak sinꞌ lo men Israel.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Nde nchab xaꞌ lo Jesús:
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Leꞌ Jesús mkab lo xaꞌ:
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ¿Lo mblole Juan men? ¿Cho naka jwan' nde lo be' o naka chan' men? Pkab goꞌ lon.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Zyasa mdodiꞌsno xaꞌ ta xaꞌ nde nchab xaꞌ:
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Nde tez gab naꞌ: Chan' mena
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Zyasa nchab xaꞌ lo Jesús:
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.