Lucas 5
ztp (ZTP) vs NTLH
1 Thi wiz ndo Jesus ro nittoꞌ Genesaret, nde men toz tir mdyop lo Jesus axta ngaꞌs xaꞌ Jesus tak ncholaꞌs xaꞌ gon xaꞌ xkiꞌs Dios.
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 Jesus mbwi' chop bark nalaj nzi gax ro yux, tak re xaꞌ goꞌd mbel mbla xaꞌ lo bark ngetach xaꞌ yeꞌd xaꞌ.
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 Zyasa ngwap Jesus lo ti bark ya, nde bark ya nak chanꞌ Simon, nde mna'b Jesus lo Simon chep xa'y tud lenꞌ nittoꞌ. Zyasa mdob Jesus lenꞌ bark nde mdobte mbloꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo re men.
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 Senꞌ mne mdaꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo men, nchab Jesus lo Simon:
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Zyasa mkab Simon:
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 Nde senꞌ mblobi xaꞌ yeꞌd lenꞌ nit bro toz tir mbel ngoga, axta ndo ched yeꞌd.
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 Zyasa mbli xaꞌ señ mbrez xaꞌ ta xaꞌ ta nzo tedib len' bark, sa ye'd la'sto xa' xaꞌ. Nde mbyed la'sto xa' xaꞌ mtozeꞌ xaꞌ rop bark, lo mze toz rop bark axta ndolathab bark lenꞌ nit.
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 Senꞌ mbwiꞌ Simon Pedr jwanꞌ ta ngoka, mdoxub xaꞌ lo Jesus nde nchab xaꞌ:
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 Tak nzoyen Simon nde mzyeb toz xa' kon reta xaꞌ nzino xa', lo tant bro mbel ngoga.
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 Taga' Jakob kon Juan xinꞌ Zebedeo ta god mbel Simon mzyeb toz xaꞌ. Per Jesus nchab lo Simon:
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 Senꞌ mzinno xaꞌ rop bark ro yux, mblaꞌ xaꞌ reta jwanꞌ tya, nde mdonke xaꞌ xis Jesus.
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Thi wiz sen' ndo Jesus thi yez ya, mzin thi xaꞌ biꞌ ndyak ye'sya's lo Jesus, senꞌ mbwiꞌ xaꞌ Jesus mdoxub xaꞌ lo Jesus axta mdinꞌ yek xaꞌ izyo nde mnaꞌb xaꞌ lo Jesus nchab xaꞌ:
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 Zyasa mtogaꞌ Jesus yaꞌ Jesus nde mbwal Jesus xaꞌ ya nde nchab Jesus lo xaꞌ:
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 Nde nchab Jesus lo xaꞌ:
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 Mbay che'la masra' mxyob xkiꞌs Jesus, men toz mdyop lo Jesus sa gon xaꞌ kwent ndaꞌ Jesus, nde sa todanꞌ Jesus xaꞌ lo re yis ndyak xaꞌ.
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 Per Jesus nda re tenꞌ nagan sa todiꞌsno Jesus Dios.
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 Thi wiz Jesus ngeloꞌ xkiꞌs Dios lo men, tya mdob re xaꞌ fariseo kon re xaꞌ nak maestr loley, jwanꞌ nde re lo xyon Galilea, Judea nde yez Jerusalen. Nde Jesus ngeno yalne chanꞌ Dios, sa todanꞌ Xaꞌ men.
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 Zyasa mzin pla xaꞌ ndeno thi xaꞌ nguj thi ble, nzo'b lo yalonꞌ nde ncholaꞌs xaꞌ we xaꞌ xaꞌ axta lenꞌ yo tenꞌ ndo Jesus nde kix xa' xa' lo Jesus,
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 per naꞌgakta yote xaꞌ, tak men toz tira, zyasa ngwap xaꞌ yek yo nde mkib xa' pla tej, sa tya mbla xaꞌ yalonꞌ nzoꞌb xaꞌ yisa tenꞌ ndo Jesus xtow re men toz tira'.
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 Senꞌ mbwiꞌ Jesus jwanꞌ toz ndli lazoꞌ re xaꞌ ya Jesus, nchab Jesus lo xaꞌ nguj thi ble yaꞌ:
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 Zyasa re xaꞌ fariseo nde re maestr nchak ley, mdobte mbli xaꞌ xgab: "¿Cho nak mbiꞌ reꞌ? ¿Kwan ndliy ta narax ni xaꞌ xis Dios? Ngencho li gan tonꞌ xken men, benꞌta Dios tak tonꞌ xken men."
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 Leꞌ Jesus mnela cho xgab ndli xaꞌ, nchab Jesus lo xaꞌ:
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 ¿Cho kwan mas nambi gab na lo xaꞌ: "Leꞌ xken la mdyonꞌla", o gab na lo xaꞌ: "Goche nde pte"?
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 Sa nye goꞌ leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ ngeno yalnyebeꞌ sa tonꞌ Xaꞌ re xken men lo izyo reꞌ.
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 Nde zyaga ngoche xaꞌ ta nguj thi ble ya, nde nzi wiꞌ re men, mxen xaꞌ lonꞌ xaꞌ ndya xaꞌ liz xaꞌ, nde taja ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios.
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 Nde reta xaꞌ nzi tya leꞌka nzoyen xaꞌ nde nzyeb xaꞌ, ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios nchab xa:
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 Senꞌ mne jwanꞌ reꞌ, mbroꞌ Jesus nda Xaꞌ nde mbwiꞌ Xaꞌ thi xaꞌ biꞌ jwan' nyaꞌb tmi low ndole Levi, xaꞌ ya ndob tenꞌ nchax tmi low, nde nchab Jesus lo xaꞌ:
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 Zyasa mdoli Levi, mblaꞌ xaꞌ reta jwanꞌ nde mdonke xaꞌ xis Jesus.
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 Xisa mda' Levi thi yalwa ro liz Levi par Jesus, nde bro xaꞌ jwan' naka sin' nthop tmi low nde temas re men nzi ro mes kon Jesus.
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 Per re xaꞌ fariseo nde re maestr nchak ley, mdobte ni xin xa' xis re xin'te'd Jesus nde nchab xa:
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 Leꞌ Jesus mkab lo xaꞌ:
31 Jesus respondeu:
32 Nandalta na sa bez na re xaꞌ gal' ndo, lenꞌ ndal sa bez na re xaꞌ nzoꞌb xken naꞌ, sa laꞌ xaꞌ jwanꞌ narax nde bere xaꞌ lo Dios.
32 Eu não vim para
33 Zyasa mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesus, nchab xaꞌ:
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 Jesus mkab lo xaꞌ:
34 Jesus respondeu:
35 Per tsin wiz senꞌ we xaꞌ or nselyaꞌ, zyasa ke xaꞌ yalse.
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 Zyasa mdej Jesus thi kwent nagan lo xaꞌ:
36 Jesus fez também esta comparação:
37 Nde taga ngen choꞌ ngo bin kub lenꞌ yid gox, tez cho xaꞌ ta li, bin kuba li cheꞌd yid, xyo bin nde akti yid.
37 Ninguém põe vinho novo em
38 Jwanꞌ nasa ndablo ko men bin kub lenꞌ yid kub sa ropa na'yasaꞌda.
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Nde re xaꞌ nchuꞌ bin ndala nzo, nanchalaꞌsta xaꞌ gu xaꞌ bin kub, tak mbez xaꞌ: "bin jwanꞌ ndala nzo jwanꞌ na mas naxeꞌ ndyeꞌ."
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.