Lucas 4
ztp (ZTP) vs BKJ
1 Sen' mbere Jesus mbro' Xa' yo' Jordan, dib ben Xa' mde' Mbi Nayon, nde mbe' Mbi Nayon Xaꞌ izyo nagan.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Tya ngwa Jesus choꞌ wiz, nde re len' cho' wiza leꞌka mchal Maxu' tokil' Maxu' Jesus. Re len' wiz ya ngen kwan ngwa Jesus, lo ngoxob choꞌ wiz mzib lyanꞌ Jesus.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Zyasa nchab Maxuꞌ lo Jesus:
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Jesus mkab:
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Zyasa mbeꞌ Maxuꞌ Jesus thi yek yiꞌ gap toz ndab nde tib a'til mbloꞌ Maxuꞌ reta yalnyebe' dib nax izyo lo Jesus.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Nde nchab Maxuꞌ lo Jesus:
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Nde tez tyoxub la lon nde li naroa na, retey tan loa.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Leꞌ Jesus mkab:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Xisa mbeꞌ Maxuꞌ Jesus yez Jerusalen nde mto Maxuꞌ Jesus yek yodoꞌ tenꞌ mas gap ndab nde nchab Maxuꞌ lo Jesus:
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 tak lo xkiꞌs Dios nchab:
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 Lo ya' xa' tyenke' xa' lu,
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Jesus mkab:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Nde senꞌ mbre reta yaltokilꞌ chan' Maxuꞌ, mblaꞌ Maxuꞌ Jesus thi tyemp axta kebe' zyal Maxu' thi wiz.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Zyasa mbere Jesus lo xyon Galilea, nde dib ben Xa' mde' Mbi Nayon, nde mxyob xkiꞌs Xaꞌ reta yez nzi lo xyon Galilea.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Nde kad yez mdobte Jesus mbloꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo men lenꞌ yo tenꞌ ndyop re xaꞌ Israel, nde reta men nabeꞌz ni xa' xis Jesus.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Senꞌ mzin Jesus yez Nazaret tenꞌ mxyen Xa', nde wiz jwanꞌ ndryoꞌxkwen re xaꞌ Israel, ngote Xa' lenꞌ yo tenꞌ ndyop re xaꞌ Israel a xajka nak mod jwan' ngeno Xa' nde mdoli Xa' sa lab Xa' xkiꞌs Dios lo reta men.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Zyasa mda' xa' ye's jwan' mke' profet Isaias lo Jesus sa lab Jesusa, nde senꞌ mxalꞌ Xaꞌ ye's, mzyal Xaꞌ tenꞌ nchab:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Mbi Nayon chanꞌ Dios ndonon,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 nde sa tej na lo re men ngol be' nzo yalwen chanꞌ Dios.
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Xisa mthus Jesus ye's mdaꞌ Jesus sa lo xaꞌ ndli sin' lo yo ndyop xa', nde mdob Jesus. Zyasa reta men nzi tya, ngwiꞌ do' xaꞌ lo Jesus.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Le' Jesus mdobte nchab lo xaꞌ:
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Nde reta xa' wen ni xa' xis Jesus, nde nzoyen xaꞌ mbin xaꞌ re diꞌs wen mni Jesus, nde nchab xaꞌ lo ta xaꞌ:
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Nde noga nchab Jesus:
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Nipa na lo go' ngo thoz ngol nguj sal' na' dib Israel tyemp mkete profet Elias, sen' ta na'ndlada yi tson lin' narol nde jwan' toz ngo win dib nax izyo,
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 per namtelꞌta Dios Elias lo nek thib ngola, cheꞌla mtelꞌ Dios Elias lo thi ngol nguj sal' na' xa' yez Sarepta jwanꞌ nzi lo xyon Sidon.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Nde tagaꞌ tyemp mkete profet Eliseo, ngo naꞌr toz men ndyak ye'sya's yez Israel, per nek thib xa' namdyanꞌta, benꞌta Naaman xaꞌ yez Siria mdyanꞌ.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Senꞌ mbin re xaꞌ jwanꞌ nzi lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel re jwanꞌ nchab Jesus, jwanꞌ toz ngok nayiꞌ xaꞌ.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Zyasa mbloꞌte xaꞌ Jesus len' yez, mbeꞌ xaꞌ Jesus axta gap yek yi, ten' nzi yez xa', tya ncholaꞌs xaꞌ chixkwe xaꞌ Jesus yek ble toz.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Per Jesus mbridndaꞌb xij xaꞌ nde nda Jesus.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Zyasa mdola Jesus nda Xa' yez Capernaum, jwanꞌ nax lo xyon Galilea; nde re wiz jwanꞌ ndryoꞌxkwen xa' Israel, ndloꞌ Xa' xkiꞌs Dios lo men.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Nde le'ka nzoyen re men ngwi' xa' xa ndloꞌ Jesus xki's Dios, tak kon yalnyebeꞌ ni Xa'.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Nde lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel, ndob thi men biꞌ nzo mbi narax lazon', nde mbrezyaj xaꞌ nchab xaꞌ:
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 —¡Blaꞌ náꞌ! ¿Cho kwan nchala's la li noa náꞌ, Jesus Xaꞌ Nazaret? ¿Choꞌ nde lux la náꞌ? Nzolon la, lu nak Xaꞌ Nayon chan' Dios.
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Nde mbresno Jesus mbi naraxa nchab Jesus:
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Nde reta men nzi tya le'ka nzoyen xaꞌ, nde nchab xaꞌ lo ta xaꞌ:
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Nde jwan' toz mxyo'b xkis' Jesus reta yez jwan' nzi tya.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Zyasa Jesus mbroꞌte lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel, nde nda Jesus liz Simon, leꞌ xnaꞌsap Simon nax lo yis, jwanꞌ toz nzo xlye xaꞌ. Nde mna'b re xaꞌ lo Jesus sa todanꞌ Jesus xaꞌ.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Zyasa mbla ke' yek Jesus lo xa', nde mnebeꞌ Jesus ryoꞌ xlye xaꞌ, nde mbroꞌ xlye nde zyaga ngoche xaꞌ nde mdaꞌ xaꞌ jwanꞌ mda reta xaꞌ.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Senꞌ ndobix wiz, reta xaꞌ jwanꞌ ngeno men yis, jwanꞌ ndyak xaꞌxaꞌ yis ndeno xaꞌ xaꞌ lo Jesus nde Jesus mxoꞌb yaꞌ Jesus yek kad thiba xaꞌ, mtodanꞌ Jesus reta xaꞌ.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Nde naꞌr re xa' yisa mbroꞌte mbi narax lazon', nde mbrezyaja nchab ba:
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Senꞌ mduxni, Jesus mbroꞌ yez ya, nda Xa' tenꞌ nagan, per re men ngwa kwanꞌ xaꞌ Jesus, nde senꞌ mzin xaꞌ tenꞌ ndo Jesus, ncholaꞌs xaꞌ tyenkeꞌ xaꞌ Jesus, sa naꞌyad Jesus,
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 per Jesus nchab lo xaꞌ:
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Tamod mkete loꞌ Jesus diꞌs wen chanꞌ Dios lenꞌ re yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel, dib lo xyon Galilea.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.