Lucas 1

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌrla xaꞌ mchal naxut mkeꞌ xa' lo ye's, re jwanꞌ lipa ngok nde xata ngokpey xij naꞌ.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Ta xata mbwiꞌ xaꞌ xa mdobtey, tata mbloꞌ xaꞌy lonꞌ nde mke xaꞌ sinꞌ mdej xaꞌ xkiꞌs Dios lo men.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Jwanꞌ nasa nogaꞌ na jwin mnabdiꞌs na a xata ngokpa reta jwanꞌ reꞌ lo xa mdobtey nde lo ngolo jwin mnabdiꞌs nay, ngwiꞌn wen naka keꞌ ney lo ye's xata ngokpay, sa tel' nay loa Teoj xa' ntak toz,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 sa jwin yoloa re jwanꞌ li ta mte'd la.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Senꞌ ngok Herodes rey lo xyon Judea, ngo thi nglweyꞌ ndole Zacarias, xaꞌ nzo lo grup nglweyꞌ Abias. Leꞌ ngol xaꞌ ndole Elisabet nde noga ngol nde lo bin Aaron.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Nde rop xaꞌ galꞌ nak lo Dios, nxoꞌbyek xaꞌ xkiꞌs Dios dib nzo lazoꞌ xaꞌ nde re jwanꞌ nyebeꞌ Dios.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Per ngenta xinꞌ xaꞌ, tak Elizabeth xa' nij xa' nde ngoxla ropta xaꞌ.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Thib wiz senꞌ mdinꞌ re xaꞌ nak grup nglweyꞌ chanꞌ Zacarias li xaꞌ sinꞌ lo Dios len' yodoꞌ.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 nde mod chanꞌ re nglweyꞌ nak ndlibe' xa' nyenꞌ cho ndinꞌ na, nde mdinꞌ Zacarias yote xaꞌ ten' nayon lenꞌ yodoꞌ chanꞌ Dios sa tolꞌ xaꞌ xtarak lo Dios.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 nde hor jwan' nchol xtarak, reta men toz tir nzi le, nzi todiꞌsno xaꞌ Dios.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Zyasa mbroꞌto thi anj chanꞌ Dios lo Zacarias, ndoli lad ban tenꞌ ndoyol xtarak.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Senꞌ mbwiꞌ Zacarias anj, nzoyen xa' nde mzyeb xa'.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Le' anj nchab:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Nde nale toz yo lazoꞌa nde lyen la nde nale toz yo lazoꞌ bro men senꞌ gal or,
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 tak le' or ak thi xa' ntak toz lo Dios. Nde naꞌgud or nit bin nekla nit xtus, ben' tera gal or Mbi Nayon chanꞌ Dios nyebeꞌla lazoꞌ or.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Nde li or sa bro men Israel bere xa' lo Dios xa', Xa' Nyebe' lo xa'.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Nde or, yate lo Xaꞌ Nyebeꞌ, kon xbi nde yalne chanꞌ Profet Elías, sa nabeꞌz kwe re xud mdyen' kon mdyen', nde sa teꞌd re men ndli jwanꞌ narax, xoꞌbyek xaꞌ xkiꞌs Dios. Tamod sa tosaꞌ or re men yez Dios, sa kaya' re men Xa' Nyebe'.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zacarias mnabdiꞌs lo anj:
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Leꞌ anj mkab:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Per naya, ta nandlid lazoꞌa jwanꞌ nin loa, yanꞌ ngup la, nde naꞌgakta nia axta wiz ak reta jwanꞌ reꞌ.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Laja re men nzi le ngembed xa' Zacarias nde ndli xa' xgab kwan liy ndolen' toz Zacarias ten' nayon len' yodo'.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Senꞌ mbroꞌte Zacarias tya, naꞌgakta ni xa', zyasa mbyen re men ke ti jwanꞌ mbroꞌto lo xaꞌ ten' nayon lenꞌ yodoꞌ, nde benꞌta señ ndli xaꞌ lo men, tak mbyan' ngup xa'.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Senꞌ ngoxob wiz mne rsinꞌ Zacarias len' yodoꞌ, ndya xaꞌ liz xaꞌ.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Tudla ndate, Elisabet ngol xa' mkelo xinꞌ na', nde nandroꞌd ngol liz ngol dib gayꞌ mbeꞌ nde mbli ngol xgab:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 "Wen toz nak Dios lon, mkib Xa' yantho ndyak na, na'wi'naraxtra' men na ta na'yod xin' na."
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Senꞌ ngoxo'b xop mbeꞌ ndo xa' yistan, Dios mtelꞌ anj Gabriel thi yez ndole Nazaret jwanꞌ nax lo xyon Galilea,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 tenꞌ nzo thi mzaꞌ yenꞌ ndole Mari, jwanꞌ tera gaxno mbiꞌ, jwan' nak di'sla selyaꞌ kon thi xaꞌ biꞌ ndole Jose, jwanꞌ nde lo bin rey David.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Nde ngote anj ten' ndo mzaꞌ, mni anj dyux lo mzaꞌ nchab anj:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Per senꞌ mbin Mari jwanꞌ nchab anj nyaga nzoyen Mari, mbli Mari xgab, kwan ta mbez anj.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Zyasa nchab anj lo Mari:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Nde naya kelo xinꞌ la nde kaa thi mbed biꞌ nde tob lea or Jesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Nde or ak thi xaꞌ ntak toz, nde ryoꞌ le or Xinꞌ Dios ro, nde Dios Xaꞌ Nyebeꞌ ta' ten' mnebe' rey David nyebe' or, lo bin David tenꞌ nde or.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Sa nyebeꞌ or lo reta men Israel thibtane, nde yalnyebeꞌ chanꞌ or naꞌluxtay.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Zyasa mnabdiꞌs Mari lo anj:
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Zyasa mkab anj lo Mari:
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Mbay na noga Elisabet xa' taa ka thi mbed, tenye ngoxla xaꞌ, nde naya ndola xaꞌ xop mbeꞌ lo yis tan, xaꞌ jwanꞌ mbez men nak xa' nij.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Tak par Dios na'ngyenta nekthib jwan' na'akta li Dios.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Zyasa nchab Mari:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Nde lenꞌ wiz ya mken Mari, ngwa Mari thi yez nax lo yiꞌ xyon Judea,
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 senꞌ mzin Mari liz Zacarias, mni Mari dyux lo Elisabet.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Lo senꞌ mbin Elisabet dyux mni Mari, mbwin mbed lenꞌ Elisabet, nde mde' Mbi Nayon chanꞌ Dios xa'.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Zyasa ne mni xa' nchab xaꞌ:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ¿Cho nak na sa ndetna xnaꞌ Xaꞌ Nyebe' lon, na?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Nde leꞌ mbin na mnia dyux lon, mbwin mbed lenꞌ na, tak leꞌka nale ngo lazoꞌ or.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Nabe'z toz ndaa, tak mbli lazoꞌa xkiꞌs Dios, nde ak reta jwanꞌ ne Dios loa.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Zyasa nchab Mari:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 nde xbin na nale toz nzo lazo'n lo Dios, Xaꞌ li sa lya'n.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Nde mblí Xa' na sa li rsinꞌ Xaꞌ na,
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Tak Dios ta ngeno dib yalne, mbli yalnaro toz lon,
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Nde Dios thibla' ndlat lazonꞌ reta men jwanꞌ nzeb lazon' Dios.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Naro nak re jwanꞌ ndli Dios kon yalne chanꞌ Dios,
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Mkib Dios yalnyebeꞌ lo re rey nchak naro,
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Re xaꞌ ndyak win mdaꞌ Dios bro jwan' lo xaꞌ,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Dios mblasto xaꞌ Israel xa' ndli sin' lo Dios,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 ta xa thibtane mda' Xa' xki's Xa' lo re xa' gox lon' pola,
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Nde ngo Mari mer son mbeꞌ liz Elisabet, seraꞌ ndya Mari liz Mari.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Senꞌ ngoxob be' gal xinꞌ Elisabet, thi mbed biꞌ ngol lo xaꞌ.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Lo mbin reta men nzo gax liz xaꞌ nde re ta xaꞌ plopa yalwen mbli Dios mblat lazoꞌ Dios xaꞌ, ngwatna re men xaꞌ nde nale toz ngo lazoꞌ reta men kon xaꞌ.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Nde senꞌ ngoxo'b xon wiz ngol mbed, mbeꞌ xaꞌ or sa tob xaꞌ beꞌ lad or, tenꞌ nadan lad men biꞌba, nde ncholaꞌs xaꞌ kole xaꞌ or Zacarias xa ndole xud or.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Per xnaꞌ mbed nchab:
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Zyasa nchab xaꞌ:
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Zyasa kon señ mnabdiꞌs xaꞌ lo xud mbed, sa tej xaꞌ xamod nchola's xa' ryoꞌle mbed.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Le' xud mbed mna'b thi ble tab, nde mkeꞌ xaꞌ lo tab: "Mbed ndole Juan." Nde reta men nzoyen toz xaꞌ.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Nde hor yaga taxa ngok mni Zacarias tedib gob, nde mdaꞌ Zacarias dyux lo Dios.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Nde reta xaꞌ jwanꞌ nzo gax liz Zacarias jwanꞌ toz nzoyen xaꞌ, nde mbrya's jwanꞌ na reta yez jwanꞌ nzi lo yiꞌ lo xyon Judea.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Nde reta xaꞌ jwanꞌ mbin jwanꞌ na mbli xaꞌ xgab:
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Zyasa Zacarias xud mbed, mde' Mbi Nayon xa' nde mdej xaꞌ re jwanꞌ ak, nchab xaꞌ:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 ¡Naro toz nak Dios, chanꞌ re naꞌ, xa' Israel,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Mtelꞌ Dios thi or jwanꞌ ngeno bro toz yalne, sa tolaꞌ or naꞌ,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 ta xa nchab Dios lo re profet nayon Dios ngo pola.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Tolaꞌ Dios naꞌ lo re xaꞌ ndli jwanꞌ narax nde lo re xaꞌ nayi' lon'.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Nde tagaꞌ mdaꞌ Xaꞌ xkiꞌs Xaꞌ lyat lazoꞌ Xaꞌ reta xaꞌ gox lonꞌ,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Re jwanꞌ mdaꞌ Dios xkiꞌs Dios li Dios lo Abraham xaꞌ gox lonꞌ:
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Ke Dios tolanꞌ lo yaꞌ re xaꞌ ndebeyonon',
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Nayon nde galꞌ ketenꞌ lo Dios reta wiz naban naꞌ.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Nde lu xinꞌ lud na, ryoꞌlea profet Dios ro,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Sa tej la lo reta men yez Dios, Dios tonꞌ xken xaꞌ nde tolaꞌ Dios xaꞌ.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Tak Dios naꞌ, jwanꞌ toz mblat lazoꞌ Xaꞌ men,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Sa toxni Xaꞌ lo reta men ngete lo yalꞌ kow,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Nde or luda ndoxen or, nde taja ndoxen yalnchak chan' or, nde ngo or re izyo nagan axta wiz senꞌ mbro' to or lo men Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.