Lucas 1
ztp (ZTP) vs ARIB
1 Naꞌrla xaꞌ mchal naxut mkeꞌ xa' lo ye's, re jwanꞌ lipa ngok nde xata ngokpey xij naꞌ.
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Ta xata mbwiꞌ xaꞌ xa mdobtey, tata mbloꞌ xaꞌy lonꞌ nde mke xaꞌ sinꞌ mdej xaꞌ xkiꞌs Dios lo men.
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Jwanꞌ nasa nogaꞌ na jwin mnabdiꞌs na a xata ngokpa reta jwanꞌ reꞌ lo xa mdobtey nde lo ngolo jwin mnabdiꞌs nay, ngwiꞌn wen naka keꞌ ney lo ye's xata ngokpay, sa tel' nay loa Teoj xa' ntak toz,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 sa jwin yoloa re jwanꞌ li ta mte'd la.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 Senꞌ ngok Herodes rey lo xyon Judea, ngo thi nglweyꞌ ndole Zacarias, xaꞌ nzo lo grup nglweyꞌ Abias. Leꞌ ngol xaꞌ ndole Elisabet nde noga ngol nde lo bin Aaron.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Nde rop xaꞌ galꞌ nak lo Dios, nxoꞌbyek xaꞌ xkiꞌs Dios dib nzo lazoꞌ xaꞌ nde re jwanꞌ nyebeꞌ Dios.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Per ngenta xinꞌ xaꞌ, tak Elizabeth xa' nij xa' nde ngoxla ropta xaꞌ.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Thib wiz senꞌ mdinꞌ re xaꞌ nak grup nglweyꞌ chanꞌ Zacarias li xaꞌ sinꞌ lo Dios len' yodoꞌ.
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 nde mod chanꞌ re nglweyꞌ nak ndlibe' xa' nyenꞌ cho ndinꞌ na, nde mdinꞌ Zacarias yote xaꞌ ten' nayon lenꞌ yodoꞌ chanꞌ Dios sa tolꞌ xaꞌ xtarak lo Dios.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 nde hor jwan' nchol xtarak, reta men toz tir nzi le, nzi todiꞌsno xaꞌ Dios.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Zyasa mbroꞌto thi anj chanꞌ Dios lo Zacarias, ndoli lad ban tenꞌ ndoyol xtarak.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Senꞌ mbwiꞌ Zacarias anj, nzoyen xa' nde mzyeb xa'.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 Le' anj nchab:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 Nde nale toz yo lazoꞌa nde lyen la nde nale toz yo lazoꞌ bro men senꞌ gal or,
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 tak le' or ak thi xa' ntak toz lo Dios. Nde naꞌgud or nit bin nekla nit xtus, ben' tera gal or Mbi Nayon chanꞌ Dios nyebeꞌla lazoꞌ or.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 Nde li or sa bro men Israel bere xa' lo Dios xa', Xa' Nyebe' lo xa'.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 Nde or, yate lo Xaꞌ Nyebeꞌ, kon xbi nde yalne chanꞌ Profet Elías, sa nabeꞌz kwe re xud mdyen' kon mdyen', nde sa teꞌd re men ndli jwanꞌ narax, xoꞌbyek xaꞌ xkiꞌs Dios. Tamod sa tosaꞌ or re men yez Dios, sa kaya' re men Xa' Nyebe'.
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Zacarias mnabdiꞌs lo anj:
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 Leꞌ anj mkab:
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 Per naya, ta nandlid lazoꞌa jwanꞌ nin loa, yanꞌ ngup la, nde naꞌgakta nia axta wiz ak reta jwanꞌ reꞌ.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Laja re men nzi le ngembed xa' Zacarias nde ndli xa' xgab kwan liy ndolen' toz Zacarias ten' nayon len' yodo'.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 Senꞌ mbroꞌte Zacarias tya, naꞌgakta ni xa', zyasa mbyen re men ke ti jwanꞌ mbroꞌto lo xaꞌ ten' nayon lenꞌ yodoꞌ, nde benꞌta señ ndli xaꞌ lo men, tak mbyan' ngup xa'.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 Senꞌ ngoxob wiz mne rsinꞌ Zacarias len' yodoꞌ, ndya xaꞌ liz xaꞌ.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Tudla ndate, Elisabet ngol xa' mkelo xinꞌ na', nde nandroꞌd ngol liz ngol dib gayꞌ mbeꞌ nde mbli ngol xgab:
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 "Wen toz nak Dios lon, mkib Xa' yantho ndyak na, na'wi'naraxtra' men na ta na'yod xin' na."
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Senꞌ ngoxo'b xop mbeꞌ ndo xa' yistan, Dios mtelꞌ anj Gabriel thi yez ndole Nazaret jwanꞌ nax lo xyon Galilea,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 tenꞌ nzo thi mzaꞌ yenꞌ ndole Mari, jwanꞌ tera gaxno mbiꞌ, jwan' nak di'sla selyaꞌ kon thi xaꞌ biꞌ ndole Jose, jwanꞌ nde lo bin rey David.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Nde ngote anj ten' ndo mzaꞌ, mni anj dyux lo mzaꞌ nchab anj:
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Per senꞌ mbin Mari jwanꞌ nchab anj nyaga nzoyen Mari, mbli Mari xgab, kwan ta mbez anj.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 Zyasa nchab anj lo Mari:
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 Nde naya kelo xinꞌ la nde kaa thi mbed biꞌ nde tob lea or Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 Nde or ak thi xaꞌ ntak toz, nde ryoꞌ le or Xinꞌ Dios ro, nde Dios Xaꞌ Nyebeꞌ ta' ten' mnebe' rey David nyebe' or, lo bin David tenꞌ nde or.
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 Sa nyebeꞌ or lo reta men Israel thibtane, nde yalnyebeꞌ chanꞌ or naꞌluxtay.
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Zyasa mnabdiꞌs Mari lo anj:
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 Zyasa mkab anj lo Mari:
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Mbay na noga Elisabet xa' taa ka thi mbed, tenye ngoxla xaꞌ, nde naya ndola xaꞌ xop mbeꞌ lo yis tan, xaꞌ jwanꞌ mbez men nak xa' nij.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Tak par Dios na'ngyenta nekthib jwan' na'akta li Dios.
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Zyasa nchab Mari:
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Nde lenꞌ wiz ya mken Mari, ngwa Mari thi yez nax lo yiꞌ xyon Judea,
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 senꞌ mzin Mari liz Zacarias, mni Mari dyux lo Elisabet.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 Lo senꞌ mbin Elisabet dyux mni Mari, mbwin mbed lenꞌ Elisabet, nde mde' Mbi Nayon chanꞌ Dios xa'.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 Zyasa ne mni xa' nchab xaꞌ:
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 ¿Cho nak na sa ndetna xnaꞌ Xaꞌ Nyebe' lon, na?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Nde leꞌ mbin na mnia dyux lon, mbwin mbed lenꞌ na, tak leꞌka nale ngo lazoꞌ or.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Nabe'z toz ndaa, tak mbli lazoꞌa xkiꞌs Dios, nde ak reta jwanꞌ ne Dios loa.
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Zyasa nchab Mari:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 nde xbin na nale toz nzo lazo'n lo Dios, Xaꞌ li sa lya'n.
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 Nde mblí Xa' na sa li rsinꞌ Xaꞌ na,
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Tak Dios ta ngeno dib yalne, mbli yalnaro toz lon,
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Nde Dios thibla' ndlat lazonꞌ reta men jwanꞌ nzeb lazon' Dios.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Naro nak re jwanꞌ ndli Dios kon yalne chanꞌ Dios,
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 Mkib Dios yalnyebeꞌ lo re rey nchak naro,
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 Re xaꞌ ndyak win mdaꞌ Dios bro jwan' lo xaꞌ,
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 Dios mblasto xaꞌ Israel xa' ndli sin' lo Dios,
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 ta xa thibtane mda' Xa' xki's Xa' lo re xa' gox lon' pola,
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Nde ngo Mari mer son mbeꞌ liz Elisabet, seraꞌ ndya Mari liz Mari.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Senꞌ ngoxob be' gal xinꞌ Elisabet, thi mbed biꞌ ngol lo xaꞌ.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Lo mbin reta men nzo gax liz xaꞌ nde re ta xaꞌ plopa yalwen mbli Dios mblat lazoꞌ Dios xaꞌ, ngwatna re men xaꞌ nde nale toz ngo lazoꞌ reta men kon xaꞌ.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 Nde senꞌ ngoxo'b xon wiz ngol mbed, mbeꞌ xaꞌ or sa tob xaꞌ beꞌ lad or, tenꞌ nadan lad men biꞌba, nde ncholaꞌs xaꞌ kole xaꞌ or Zacarias xa ndole xud or.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Per xnaꞌ mbed nchab:
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 Zyasa nchab xaꞌ:
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Zyasa kon señ mnabdiꞌs xaꞌ lo xud mbed, sa tej xaꞌ xamod nchola's xa' ryoꞌle mbed.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 Le' xud mbed mna'b thi ble tab, nde mkeꞌ xaꞌ lo tab: "Mbed ndole Juan." Nde reta men nzoyen toz xaꞌ.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Nde hor yaga taxa ngok mni Zacarias tedib gob, nde mdaꞌ Zacarias dyux lo Dios.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Nde reta xaꞌ jwanꞌ nzo gax liz Zacarias jwanꞌ toz nzoyen xaꞌ, nde mbrya's jwanꞌ na reta yez jwanꞌ nzi lo yiꞌ lo xyon Judea.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Nde reta xaꞌ jwanꞌ mbin jwanꞌ na mbli xaꞌ xgab:
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Zyasa Zacarias xud mbed, mde' Mbi Nayon xa' nde mdej xaꞌ re jwanꞌ ak, nchab xaꞌ:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 ¡Naro toz nak Dios, chanꞌ re naꞌ, xa' Israel,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 Mtelꞌ Dios thi or jwanꞌ ngeno bro toz yalne, sa tolaꞌ or naꞌ,
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 ta xa nchab Dios lo re profet nayon Dios ngo pola.
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 Tolaꞌ Dios naꞌ lo re xaꞌ ndli jwanꞌ narax nde lo re xaꞌ nayi' lon'.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Nde tagaꞌ mdaꞌ Xaꞌ xkiꞌs Xaꞌ lyat lazoꞌ Xaꞌ reta xaꞌ gox lonꞌ,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 Re jwanꞌ mdaꞌ Dios xkiꞌs Dios li Dios lo Abraham xaꞌ gox lonꞌ:
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 Ke Dios tolanꞌ lo yaꞌ re xaꞌ ndebeyonon',
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 Nayon nde galꞌ ketenꞌ lo Dios reta wiz naban naꞌ.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Nde lu xinꞌ lud na, ryoꞌlea profet Dios ro,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 Sa tej la lo reta men yez Dios, Dios tonꞌ xken xaꞌ nde tolaꞌ Dios xaꞌ.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Tak Dios naꞌ, jwanꞌ toz mblat lazoꞌ Xaꞌ men,
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 Sa toxni Xaꞌ lo reta men ngete lo yalꞌ kow,
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Nde or luda ndoxen or, nde taja ndoxen yalnchak chan' or, nde ngo or re izyo nagan axta wiz senꞌ mbro' to or lo men Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.