Lucas 1

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naꞌrla xaꞌ mchal naxut mkeꞌ xa' lo ye's, re jwanꞌ lipa ngok nde xata ngokpey xij naꞌ.
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 Ta xata mbwiꞌ xaꞌ xa mdobtey, tata mbloꞌ xaꞌy lonꞌ nde mke xaꞌ sinꞌ mdej xaꞌ xkiꞌs Dios lo men.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Jwanꞌ nasa nogaꞌ na jwin mnabdiꞌs na a xata ngokpa reta jwanꞌ reꞌ lo xa mdobtey nde lo ngolo jwin mnabdiꞌs nay, ngwiꞌn wen naka keꞌ ney lo ye's xata ngokpay, sa tel' nay loa Teoj xa' ntak toz,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 sa jwin yoloa re jwanꞌ li ta mte'd la.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Senꞌ ngok Herodes rey lo xyon Judea, ngo thi nglweyꞌ ndole Zacarias, xaꞌ nzo lo grup nglweyꞌ Abias. Leꞌ ngol xaꞌ ndole Elisabet nde noga ngol nde lo bin Aaron.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Nde rop xaꞌ galꞌ nak lo Dios, nxoꞌbyek xaꞌ xkiꞌs Dios dib nzo lazoꞌ xaꞌ nde re jwanꞌ nyebeꞌ Dios.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Per ngenta xinꞌ xaꞌ, tak Elizabeth xa' nij xa' nde ngoxla ropta xaꞌ.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Thib wiz senꞌ mdinꞌ re xaꞌ nak grup nglweyꞌ chanꞌ Zacarias li xaꞌ sinꞌ lo Dios len' yodoꞌ.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 nde mod chanꞌ re nglweyꞌ nak ndlibe' xa' nyenꞌ cho ndinꞌ na, nde mdinꞌ Zacarias yote xaꞌ ten' nayon lenꞌ yodoꞌ chanꞌ Dios sa tolꞌ xaꞌ xtarak lo Dios.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 nde hor jwan' nchol xtarak, reta men toz tir nzi le, nzi todiꞌsno xaꞌ Dios.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Zyasa mbroꞌto thi anj chanꞌ Dios lo Zacarias, ndoli lad ban tenꞌ ndoyol xtarak.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Senꞌ mbwiꞌ Zacarias anj, nzoyen xa' nde mzyeb xa'.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Le' anj nchab:
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Nde nale toz yo lazoꞌa nde lyen la nde nale toz yo lazoꞌ bro men senꞌ gal or,
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 tak le' or ak thi xa' ntak toz lo Dios. Nde naꞌgud or nit bin nekla nit xtus, ben' tera gal or Mbi Nayon chanꞌ Dios nyebeꞌla lazoꞌ or.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Nde li or sa bro men Israel bere xa' lo Dios xa', Xa' Nyebe' lo xa'.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Nde or, yate lo Xaꞌ Nyebeꞌ, kon xbi nde yalne chanꞌ Profet Elías, sa nabeꞌz kwe re xud mdyen' kon mdyen', nde sa teꞌd re men ndli jwanꞌ narax, xoꞌbyek xaꞌ xkiꞌs Dios. Tamod sa tosaꞌ or re men yez Dios, sa kaya' re men Xa' Nyebe'.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Zacarias mnabdiꞌs lo anj:
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Leꞌ anj mkab:
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Per naya, ta nandlid lazoꞌa jwanꞌ nin loa, yanꞌ ngup la, nde naꞌgakta nia axta wiz ak reta jwanꞌ reꞌ.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Laja re men nzi le ngembed xa' Zacarias nde ndli xa' xgab kwan liy ndolen' toz Zacarias ten' nayon len' yodo'.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Senꞌ mbroꞌte Zacarias tya, naꞌgakta ni xa', zyasa mbyen re men ke ti jwanꞌ mbroꞌto lo xaꞌ ten' nayon lenꞌ yodoꞌ, nde benꞌta señ ndli xaꞌ lo men, tak mbyan' ngup xa'.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Senꞌ ngoxob wiz mne rsinꞌ Zacarias len' yodoꞌ, ndya xaꞌ liz xaꞌ.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Tudla ndate, Elisabet ngol xa' mkelo xinꞌ na', nde nandroꞌd ngol liz ngol dib gayꞌ mbeꞌ nde mbli ngol xgab:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 "Wen toz nak Dios lon, mkib Xa' yantho ndyak na, na'wi'naraxtra' men na ta na'yod xin' na."
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Senꞌ ngoxo'b xop mbeꞌ ndo xa' yistan, Dios mtelꞌ anj Gabriel thi yez ndole Nazaret jwanꞌ nax lo xyon Galilea,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 tenꞌ nzo thi mzaꞌ yenꞌ ndole Mari, jwanꞌ tera gaxno mbiꞌ, jwan' nak di'sla selyaꞌ kon thi xaꞌ biꞌ ndole Jose, jwanꞌ nde lo bin rey David.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Nde ngote anj ten' ndo mzaꞌ, mni anj dyux lo mzaꞌ nchab anj:
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Per senꞌ mbin Mari jwanꞌ nchab anj nyaga nzoyen Mari, mbli Mari xgab, kwan ta mbez anj.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Zyasa nchab anj lo Mari:
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Nde naya kelo xinꞌ la nde kaa thi mbed biꞌ nde tob lea or Jesus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Nde or ak thi xaꞌ ntak toz, nde ryoꞌ le or Xinꞌ Dios ro, nde Dios Xaꞌ Nyebeꞌ ta' ten' mnebe' rey David nyebe' or, lo bin David tenꞌ nde or.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Sa nyebeꞌ or lo reta men Israel thibtane, nde yalnyebeꞌ chanꞌ or naꞌluxtay.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Zyasa mnabdiꞌs Mari lo anj:
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Zyasa mkab anj lo Mari:
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Mbay na noga Elisabet xa' taa ka thi mbed, tenye ngoxla xaꞌ, nde naya ndola xaꞌ xop mbeꞌ lo yis tan, xaꞌ jwanꞌ mbez men nak xa' nij.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Tak par Dios na'ngyenta nekthib jwan' na'akta li Dios.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Zyasa nchab Mari:
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Nde lenꞌ wiz ya mken Mari, ngwa Mari thi yez nax lo yiꞌ xyon Judea,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 senꞌ mzin Mari liz Zacarias, mni Mari dyux lo Elisabet.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Lo senꞌ mbin Elisabet dyux mni Mari, mbwin mbed lenꞌ Elisabet, nde mde' Mbi Nayon chanꞌ Dios xa'.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Zyasa ne mni xa' nchab xaꞌ:
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 ¿Cho nak na sa ndetna xnaꞌ Xaꞌ Nyebe' lon, na?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Nde leꞌ mbin na mnia dyux lon, mbwin mbed lenꞌ na, tak leꞌka nale ngo lazoꞌ or.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Nabe'z toz ndaa, tak mbli lazoꞌa xkiꞌs Dios, nde ak reta jwanꞌ ne Dios loa.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Zyasa nchab Mari:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 nde xbin na nale toz nzo lazo'n lo Dios, Xaꞌ li sa lya'n.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Nde mblí Xa' na sa li rsinꞌ Xaꞌ na,
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Tak Dios ta ngeno dib yalne, mbli yalnaro toz lon,
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Nde Dios thibla' ndlat lazonꞌ reta men jwanꞌ nzeb lazon' Dios.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Naro nak re jwanꞌ ndli Dios kon yalne chanꞌ Dios,
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Mkib Dios yalnyebeꞌ lo re rey nchak naro,
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Re xaꞌ ndyak win mdaꞌ Dios bro jwan' lo xaꞌ,
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Dios mblasto xaꞌ Israel xa' ndli sin' lo Dios,
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 ta xa thibtane mda' Xa' xki's Xa' lo re xa' gox lon' pola,
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Nde ngo Mari mer son mbeꞌ liz Elisabet, seraꞌ ndya Mari liz Mari.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Senꞌ ngoxob be' gal xinꞌ Elisabet, thi mbed biꞌ ngol lo xaꞌ.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Lo mbin reta men nzo gax liz xaꞌ nde re ta xaꞌ plopa yalwen mbli Dios mblat lazoꞌ Dios xaꞌ, ngwatna re men xaꞌ nde nale toz ngo lazoꞌ reta men kon xaꞌ.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Nde senꞌ ngoxo'b xon wiz ngol mbed, mbeꞌ xaꞌ or sa tob xaꞌ beꞌ lad or, tenꞌ nadan lad men biꞌba, nde ncholaꞌs xaꞌ kole xaꞌ or Zacarias xa ndole xud or.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Per xnaꞌ mbed nchab:
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Zyasa nchab xaꞌ:
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Zyasa kon señ mnabdiꞌs xaꞌ lo xud mbed, sa tej xaꞌ xamod nchola's xa' ryoꞌle mbed.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Le' xud mbed mna'b thi ble tab, nde mkeꞌ xaꞌ lo tab: "Mbed ndole Juan." Nde reta men nzoyen toz xaꞌ.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Nde hor yaga taxa ngok mni Zacarias tedib gob, nde mdaꞌ Zacarias dyux lo Dios.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Nde reta xaꞌ jwanꞌ nzo gax liz Zacarias jwanꞌ toz nzoyen xaꞌ, nde mbrya's jwanꞌ na reta yez jwanꞌ nzi lo yiꞌ lo xyon Judea.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Nde reta xaꞌ jwanꞌ mbin jwanꞌ na mbli xaꞌ xgab:
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Zyasa Zacarias xud mbed, mde' Mbi Nayon xa' nde mdej xaꞌ re jwanꞌ ak, nchab xaꞌ:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 ¡Naro toz nak Dios, chanꞌ re naꞌ, xa' Israel,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Mtelꞌ Dios thi or jwanꞌ ngeno bro toz yalne, sa tolaꞌ or naꞌ,
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 ta xa nchab Dios lo re profet nayon Dios ngo pola.
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 Tolaꞌ Dios naꞌ lo re xaꞌ ndli jwanꞌ narax nde lo re xaꞌ nayi' lon'.
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Nde tagaꞌ mdaꞌ Xaꞌ xkiꞌs Xaꞌ lyat lazoꞌ Xaꞌ reta xaꞌ gox lonꞌ,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Re jwanꞌ mdaꞌ Dios xkiꞌs Dios li Dios lo Abraham xaꞌ gox lonꞌ:
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 Ke Dios tolanꞌ lo yaꞌ re xaꞌ ndebeyonon',
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 Nayon nde galꞌ ketenꞌ lo Dios reta wiz naban naꞌ.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Nde lu xinꞌ lud na, ryoꞌlea profet Dios ro,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 Sa tej la lo reta men yez Dios, Dios tonꞌ xken xaꞌ nde tolaꞌ Dios xaꞌ.
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Tak Dios naꞌ, jwanꞌ toz mblat lazoꞌ Xaꞌ men,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Sa toxni Xaꞌ lo reta men ngete lo yalꞌ kow,
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Nde or luda ndoxen or, nde taja ndoxen yalnchak chan' or, nde ngo or re izyo nagan axta wiz senꞌ mbro' to or lo men Israel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.