Lucas 18

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus mdaꞌ thi kwent nagan, sa loꞌ Jesus xamod ndablo tiblaꞌ todi'sno men Dios nde sa naꞌlyayod men.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Nchab Jesus:
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Leꞌga yez ya ngo thi ngol nguj sal' na', jwanꞌ ngyo kon tediba xaꞌ nde nchanaꞌb ngol lo Juez sa nyaꞌb juez kwent lo xaꞌ ta ndabeyono ngol la.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Nde bro tyemp mkete ngol lo juez per naꞌgoxyod juez jwanꞌ nyaꞌb ngol, ya lulka sa mbli juez xgab: Nanzepta lazoꞌn Dios nde neka ndyon men,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 per ngol reꞌ thibla' ndotaꞌ ngol xyan yek na, mas laꞌston ngol, sa naꞌyetra ngol lon, tak yoloba yoche lazoꞌn.
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Zyasa nchab Jesus:
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 ¿Nde cho ndyak goꞌ na'lastod Dios re xaꞌ jwanꞌ mblí Dios, jwan' nyaꞌb lo Dios yalꞌ ndlya be? ¿Cho ndyak goꞌ na, sowꞌ toz kab Dios lo xaꞌ?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Na ni lo goꞌ, Dios naxax laꞌsto Xaꞌ go'. Per senꞌ ye'd Xinꞌ Mbiꞌ, ¿Cho benꞌ tasal xa' men jwanꞌ ndli lazoꞌn Dios lo izyo reꞌ?
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Jesus mdaꞌ kwent chanꞌ pla xaꞌ, jwanꞌ ndli xgab nak xaꞌ men galꞌ, nde ngotal xaꞌ temas men:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 —Ngo thi wiz, ngoxoꞌb chop xaꞌ biꞌ yodoꞌ, sa todi'sno xa' Dios: Thib xaꞌ nak xaꞌ fariseo, nde tedib xaꞌ nak, xaꞌ nyaꞌb tmi low.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Leꞌ xaꞌ fariseo ndo li, nde ndotodi'sno xa' Dios nchab xaꞌ: ꞌꞌDios, tan dyux loa tak nanakta na xaja temas men, re men wanꞌ, re men ndli jwanꞌ narax, re men ndyen ngol xaꞌgaꞌ men, nde neka nak na xaja xaꞌ ta nyaꞌb tmi low ndo ba.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Na ndli yalse chop gob lenꞌ sman nde ndan dyesmo lo reta jwanꞌ ndlin gan.ꞌꞌ
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Leꞌ xaꞌ nyaꞌb tmi lowa, mdo tij xaꞌ, nde neka ndlit xaꞌ lo xaꞌ wiꞌ xaꞌ lo beꞌ, benꞌta nginyaꞌ xaꞌ lazoꞌ xaꞌ nde nchab xaꞌ: ꞌꞌ¡Dios, blat lazoꞌa na, tak na nak xaꞌ nzoꞌb xken naꞌ!ꞌꞌ
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Na ni lo goꞌ, leꞌ xaꞌ nyaꞌb tmi low, senꞌ ndya xaꞌ liz xaꞌ, mtonꞌka Dios xken xaꞌ, per xaꞌ fariseo naꞌntonꞌta Dios xken xaꞌ. Tak xaꞌ nchak naro, xaꞌ ya ryoꞌyantho, per xaꞌ nanchaknaroda, xaꞌ ya ak naro.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Tagaꞌ mzin re men ndeno re or bix lo Jesus, sa xoꞌb yaꞌ Jesus yek or, per senꞌ mbwiꞌ re xin'te'd Jesus jwanꞌ reꞌ, mdobte mbrezno xaꞌ re men ndeno re or bixa.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Leꞌ Jesus mbrez re or bix nde nchab Jesus lo xinꞌ teꞌd Jesús:
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Nde galꞌ diꞌs nin lo goꞌ, xaꞌ jwanꞌ nankayaꞌd yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, xaja or bix, naꞌyoted xaꞌ tenꞌ nyebeꞌ Dios.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Thi mbi' nak kabes mnabdiꞌs lo Jesus:
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Jesus nchab:
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Mnea la re jwanꞌ nyebeꞌ xkiꞌs Dios: ꞌꞌNaꞌtyenta la ngol jwanꞌ nanakta ngol la, naꞌkujta la men, naꞌliwanꞌta la, naꞌnit la diꞌs kwinꞌ xis nek thib men, xoꞌbyek xud la nde xnaꞌa.ꞌꞌ
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Le mbi' ya nchab lo Jesus:
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Senꞌ mbin Jesus jwanꞌ reꞌ, nchab Jesus lo xaꞌ:
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Per senꞌ mbin xaꞌ jwanꞌ reꞌ, ngo nabil lazoꞌ xaꞌ, tak xaꞌ rik toz xaꞌ.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Senꞌ mbwiꞌ Jesus ngo nabil lazoꞌ xaꞌ, nchab Jesus:
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Tak mas naleꞌ rid thi kamey lenꞌ yeꞌr yagux, ke rid thi xaꞌ rik tenꞌ nyebeꞌ Dios.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Zyasa re xaꞌ mbin jwanꞌ reꞌ nchab xaꞌ, ¿Cho li gan lyaꞌ sa?
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Zyasa nchab Jesus:
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Pedr nchab lo Jesus:
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 xaꞌ ya kayaꞌ mas yalwen naya, nde mas yoloba kayaꞌ xaꞌ yalnaban adiꞌ.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Zyasa xaꞌta mbrez Jesus re tib sen xin'te'd Jesus, nde nchab Jesus lo xaꞌ:
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Tya tayaꞌ xaꞌ xaꞌ lo yaꞌ re xaꞌ nanakta xaꞌ Israel. Xaꞌ ya xino xaꞌ xaꞌ, loꞌs xaꞌ xaꞌ nde suk xaꞌ lo xaꞌ.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Kin xaꞌ xaꞌ nde kuj xaꞌ xaꞌ; per yaxob mbyon wiz ryoꞌxban xaꞌ.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Per nek lud naꞌngyenta xaꞌ jwanꞌ nchab Jesus lo xaꞌ, anaꞌnye xaꞌ jwanꞌ nchab Jesus lo xaꞌ, tak jwanꞌ nagan yen mena.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Senꞌ nde sin gax Jesus yez Jerico, tya ndob thi xaꞌ syeg ro ned, ndob na'b gon.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Senꞌ mbin xaꞌ ndarid men toz tir tya, mnabdiꞌs xaꞌ, ¿Cho kwan ndoyak?
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Zyasa nchab men lo xaꞌ, Jesus Nazaret ndarid ncheꞌya.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Zyasa mbrez yaj xaꞌ syega, nchab xaꞌ:
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Nde re xaꞌ nda siblo lo Jesus, mtokox xaꞌ xaꞌ syega, sa na'kwesta xaꞌ, per cheꞌla masra' ne mbrez xaꞌ:
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Zyasa ngoto Jesus, nde mnebeꞌ Jesus yeꞌdno men xaꞌ lo Jesus, senꞌ mzin xaꞌ lo Jesus, mnabdiꞌs Jesus lo xaꞌ:
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 —¿Cho kwan ncholaꞌs la lin loa?
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Jesus nchab lo xaꞌ:
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Zyaga ngoni lo xaꞌ syega, mdonke xaꞌ xis Jesus nde mbli naro xaꞌ le Dios. Nde reta men jwanꞌ mbwiꞌ jwanꞌ ngok, no xaꞌ mbli naro xaꞌ le Dios.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.