Lucas 18

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus mdaꞌ thi kwent nagan, sa loꞌ Jesus xamod ndablo tiblaꞌ todi'sno men Dios nde sa naꞌlyayod men.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 Nchab Jesus:
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Leꞌga yez ya ngo thi ngol nguj sal' na', jwanꞌ ngyo kon tediba xaꞌ nde nchanaꞌb ngol lo Juez sa nyaꞌb juez kwent lo xaꞌ ta ndabeyono ngol la.
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Nde bro tyemp mkete ngol lo juez per naꞌgoxyod juez jwanꞌ nyaꞌb ngol, ya lulka sa mbli juez xgab: Nanzepta lazoꞌn Dios nde neka ndyon men,
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 per ngol reꞌ thibla' ndotaꞌ ngol xyan yek na, mas laꞌston ngol, sa naꞌyetra ngol lon, tak yoloba yoche lazoꞌn.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Zyasa nchab Jesus:
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 ¿Nde cho ndyak goꞌ na'lastod Dios re xaꞌ jwanꞌ mblí Dios, jwan' nyaꞌb lo Dios yalꞌ ndlya be? ¿Cho ndyak goꞌ na, sowꞌ toz kab Dios lo xaꞌ?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Na ni lo goꞌ, Dios naxax laꞌsto Xaꞌ go'. Per senꞌ ye'd Xinꞌ Mbiꞌ, ¿Cho benꞌ tasal xa' men jwanꞌ ndli lazoꞌn Dios lo izyo reꞌ?
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Jesus mdaꞌ kwent chanꞌ pla xaꞌ, jwanꞌ ndli xgab nak xaꞌ men galꞌ, nde ngotal xaꞌ temas men:
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 —Ngo thi wiz, ngoxoꞌb chop xaꞌ biꞌ yodoꞌ, sa todi'sno xa' Dios: Thib xaꞌ nak xaꞌ fariseo, nde tedib xaꞌ nak, xaꞌ nyaꞌb tmi low.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Leꞌ xaꞌ fariseo ndo li, nde ndotodi'sno xa' Dios nchab xaꞌ: ꞌꞌDios, tan dyux loa tak nanakta na xaja temas men, re men wanꞌ, re men ndli jwanꞌ narax, re men ndyen ngol xaꞌgaꞌ men, nde neka nak na xaja xaꞌ ta nyaꞌb tmi low ndo ba.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Na ndli yalse chop gob lenꞌ sman nde ndan dyesmo lo reta jwanꞌ ndlin gan.ꞌꞌ
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 Leꞌ xaꞌ nyaꞌb tmi lowa, mdo tij xaꞌ, nde neka ndlit xaꞌ lo xaꞌ wiꞌ xaꞌ lo beꞌ, benꞌta nginyaꞌ xaꞌ lazoꞌ xaꞌ nde nchab xaꞌ: ꞌꞌ¡Dios, blat lazoꞌa na, tak na nak xaꞌ nzoꞌb xken naꞌ!ꞌꞌ
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Na ni lo goꞌ, leꞌ xaꞌ nyaꞌb tmi low, senꞌ ndya xaꞌ liz xaꞌ, mtonꞌka Dios xken xaꞌ, per xaꞌ fariseo naꞌntonꞌta Dios xken xaꞌ. Tak xaꞌ nchak naro, xaꞌ ya ryoꞌyantho, per xaꞌ nanchaknaroda, xaꞌ ya ak naro.
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Tagaꞌ mzin re men ndeno re or bix lo Jesus, sa xoꞌb yaꞌ Jesus yek or, per senꞌ mbwiꞌ re xin'te'd Jesus jwanꞌ reꞌ, mdobte mbrezno xaꞌ re men ndeno re or bixa.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Leꞌ Jesus mbrez re or bix nde nchab Jesus lo xinꞌ teꞌd Jesús:
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Nde galꞌ diꞌs nin lo goꞌ, xaꞌ jwanꞌ nankayaꞌd yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, xaja or bix, naꞌyoted xaꞌ tenꞌ nyebeꞌ Dios.
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Thi mbi' nak kabes mnabdiꞌs lo Jesus:
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus nchab:
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Mnea la re jwanꞌ nyebeꞌ xkiꞌs Dios: ꞌꞌNaꞌtyenta la ngol jwanꞌ nanakta ngol la, naꞌkujta la men, naꞌliwanꞌta la, naꞌnit la diꞌs kwinꞌ xis nek thib men, xoꞌbyek xud la nde xnaꞌa.ꞌꞌ
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Le mbi' ya nchab lo Jesus:
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Senꞌ mbin Jesus jwanꞌ reꞌ, nchab Jesus lo xaꞌ:
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Per senꞌ mbin xaꞌ jwanꞌ reꞌ, ngo nabil lazoꞌ xaꞌ, tak xaꞌ rik toz xaꞌ.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Senꞌ mbwiꞌ Jesus ngo nabil lazoꞌ xaꞌ, nchab Jesus:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Tak mas naleꞌ rid thi kamey lenꞌ yeꞌr yagux, ke rid thi xaꞌ rik tenꞌ nyebeꞌ Dios.
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Zyasa re xaꞌ mbin jwanꞌ reꞌ nchab xaꞌ, ¿Cho li gan lyaꞌ sa?
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Zyasa nchab Jesus:
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Pedr nchab lo Jesus:
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 xaꞌ ya kayaꞌ mas yalwen naya, nde mas yoloba kayaꞌ xaꞌ yalnaban adiꞌ.
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Zyasa xaꞌta mbrez Jesus re tib sen xin'te'd Jesus, nde nchab Jesus lo xaꞌ:
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Tya tayaꞌ xaꞌ xaꞌ lo yaꞌ re xaꞌ nanakta xaꞌ Israel. Xaꞌ ya xino xaꞌ xaꞌ, loꞌs xaꞌ xaꞌ nde suk xaꞌ lo xaꞌ.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 Kin xaꞌ xaꞌ nde kuj xaꞌ xaꞌ; per yaxob mbyon wiz ryoꞌxban xaꞌ.
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Per nek lud naꞌngyenta xaꞌ jwanꞌ nchab Jesus lo xaꞌ, anaꞌnye xaꞌ jwanꞌ nchab Jesus lo xaꞌ, tak jwanꞌ nagan yen mena.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Senꞌ nde sin gax Jesus yez Jerico, tya ndob thi xaꞌ syeg ro ned, ndob na'b gon.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Senꞌ mbin xaꞌ ndarid men toz tir tya, mnabdiꞌs xaꞌ, ¿Cho kwan ndoyak?
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Zyasa nchab men lo xaꞌ, Jesus Nazaret ndarid ncheꞌya.
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Zyasa mbrez yaj xaꞌ syega, nchab xaꞌ:
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Nde re xaꞌ nda siblo lo Jesus, mtokox xaꞌ xaꞌ syega, sa na'kwesta xaꞌ, per cheꞌla masra' ne mbrez xaꞌ:
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Zyasa ngoto Jesus, nde mnebeꞌ Jesus yeꞌdno men xaꞌ lo Jesus, senꞌ mzin xaꞌ lo Jesus, mnabdiꞌs Jesus lo xaꞌ:
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 —¿Cho kwan ncholaꞌs la lin loa?
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Jesus nchab lo xaꞌ:
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Zyaga ngoni lo xaꞌ syega, mdonke xaꞌ xis Jesus nde mbli naro xaꞌ le Dios. Nde reta men jwanꞌ mbwiꞌ jwanꞌ ngok, no xaꞌ mbli naro xaꞌ le Dios.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.