Lucas 15
ztp (ZTP) vs NTLH
1 Reta xaꞌ jwanꞌ nthop tmi low par yez Rom, nde re men nzo'b xkena mbike xaꞌ sa gon xaꞌ jwanꞌ ndej Jesus.
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 Re xaꞌ fariseo nde re maestr nchak ley ngoxyo xaꞌ Jesus nde nchab xaꞌ:
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 Zyasa mdej Jesus thi kwent nagan lo xaꞌ:
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 —¿Cho thi goꞌba, ngeno thib ayoꞌ mbakxilꞌ nde tez tyaꞌb thi maꞌ, cho naꞌlad goꞌ thi thap gal nzo tsinꞌ thap maꞌ lenꞌ wan nde yakwan' goꞌ maꞌ ta mdyaba, axta ke yosal goꞌ maꞌ?
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 Nde senꞌ zyal goꞌ maꞌ, nawe toz yo lazoꞌ goꞌ we goꞌ maꞌ yen goꞌ,
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 senꞌ sin goꞌ liz goꞌ, thop goꞌ re amig goꞌ nde re xaꞌ nzo gax liz goꞌ, nde gab goꞌ lo xaꞌ: ꞌꞌBlo nale lazoꞌ goꞌ kon na, tak mzyala mbakxilꞌ na ta mdyaba.ꞌꞌ
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 Nin lo goꞌ taga' mas ncho yalnale lo beꞌ por thib xaꞌ nzoꞌb xken na', lo nzye' xgab xa' nde ndlaꞌ xa' jwan' narax, ke re thap gal nzo tsinꞌ thap xaꞌ jwanꞌ gal' ndo nde nanakin'ta zye' xgab xa' nde laꞌ xa' jwanꞌ narax.
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 Taga', ¿cho thi ngol ngeno siꞌ tmi nde mtaꞌb ngol thiba, cho nangista ngol ki nde ndlo'b ngol yo, jwin ndryal ngol nkwanꞌ ngola axta kebe' yosala?
8 Jesus continuou:
9 Nde senꞌ yosala, nthop ngol re xaꞌ nsal'ta ngol nde re xaꞌ nzo gax liz ngol, nde gab ngol lo xaꞌ: ꞌꞌBlo nale lazoꞌ goꞌ kon na, tak ngosal na tmin na ta mtab na ya.ꞌꞌ
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 Nde nin lo goꞌ, taga' ncho nale lazoꞌ re anj chanꞌ Dios senꞌ thib xaꞌ nzoꞌb xken na', nzye' xgab xa' nde ndlaꞌ xa' jwan' narax.
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Noga nchab Jesus:
11 E Jesus disse ainda:
12 nde or yenꞌ nchab lo xud naꞌ: "Xud na, ptaꞌ jwanꞌ ndaꞌblo ak chanꞌ na.ꞌꞌ Zyasa mdiꞌd xaꞌ chenꞌ xaꞌ lo rop xinꞌ xaꞌ.
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 Mbrid ta pla wiz, leꞌ xinꞌ xaꞌ or yenꞌ na, mthor reta jwanꞌ mdaꞌ xaꞌ lor, nde ndar tij, xa'la yez, nde tya mbriꞌdchor tmin or lo re jwanꞌ narax ngoxte lir.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 Nde senꞌ mblu'xla or re tmin or, ngo thi win toz yez ya, nde mdobte ndya win lor.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 Zyasa ngwa kwanꞌ or sinꞌ lo thi xaꞌ yez ya, nde xaꞌ ya mtelꞌ or ya kenap or nguch.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 Nde ndyanꞌ toz or, ncholaꞌs or war jwanꞌ ncha nguch, tak ngen cho taꞌ jwanꞌ war.
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Zyasa mblir xgab: "¡Plopa re mos nge sinꞌ liz xud na, nde axta ndryoꞌ xoꞌb jwanꞌ ncha re mos, nde leꞌ na mer gaj na win ncheꞌya!
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 Mas beren liz xud na, nde gab na lo xaꞌ: ¡Xud na, mblin jwanꞌ narax loa nde mblin jwanꞌ narax lo Dios!
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 Nanzalꞌta na koꞌlea na xinꞌ la; blilal na xaja thi mos la jwanꞌ nge sinꞌ loa."
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 Zyasa mxen or ned, ndyar liz xud or.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 Zyasa nchab or, lo xud or: ꞌꞌXud na, mblin jwanꞌ narax lo Dios nde mblin jwanꞌ narax loa; nanzalꞌta na koꞌlea na xinꞌ la."
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 Per xud or nchab lo re mos xaꞌ, "Bken go' waxiꞌ goꞌ lar wen bok xab goꞌ or, blo goꞌ thi ani kwen yaꞌr nde blo goꞌ yayid nir.
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 Nde waxiꞌ goꞌ thi ngon mas nacha nde bij goꞌ maꞌ wanꞌ nde linꞌ fyest.
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 Tak xinꞌ na reꞌ ngujla or, nde naya naban or, mdyab or, nde naya ngosal or." Zyasa mdobte mbli xaꞌ fyest.
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 Nde laja, leꞌ xinꞌ xaꞌ or gox naxte lo sinꞌ wan. Senꞌ mberer liz or, lo ndo sin gax or yo mbin or, nge keꞌ xaꞌ di nde nzo kani.
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 Zyasa mbrez or thi mos nde mnabdiꞌs or lo mos, cho kwan nchak.
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 Mos mkab: "Wes la mbere nde xud goꞌ mnibeꞌ gaj ngon mas nachaꞌ, tak or wes la wen mberer nde nadanꞌ or."
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 Per wes or, or goxa, ngok nayiꞌ, nde nancholasta or yoter lenꞌ yo, zyasa mbroꞌ xud or, ngwayab xaꞌ lor, sa yeꞌd or yoter lenꞌ yo.
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 Zyasa nchab or lo xud or: "Bwiꞌ pla linꞌ ndo lin sinꞌ loa, nde thiblaꞌ nxoꞌbyek na la, nde nekla thi chib namdat la, par tyoxkwaꞌ thi komid wanon re xa' nzal'tan.
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 Nde naya mzin xinꞌ la jwanꞌ mblux reta tmin la lo re ngol ntho lad na' nde lo re jwanꞌ narax, nde mbij la ngon mas nacha par or."
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 Zyasa nchab xud or: "Xinꞌ na lu thibla nzo lon, nde reta jwanꞌ ngenon nak chanꞌ la.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 Per naya ndablo konale lazonꞌ nde linꞌ fyest, tak wes la, ngujla nde naya naban or, mdya'b or nde ngosal or."
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.