Lucas 11

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Thib wiz Jesus ndo thi ten' ndotodiꞌsno Xa' Dios, nde senꞌ mne mdodiꞌsno Xa' Dios, thi xin'te'd Xa' nchab lo Xa':
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Jesus nchab lo xaꞌ:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Jwanꞌ nak la' náꞌ re wiz, bta'y na wiz.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Pton' reta xken náꞌ, tak no náꞌ ntori'd ná' yek náꞌ re jwanꞌ narax ndli men lo náꞌ.
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Nde noga' nchab Jesus:
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 tak thi amig na jwan' nde tij mzin liz na, nde ngen kwan ngenon tan wa xaꞌ."
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 Nde amig ya lenꞌ lizta xaꞌ kab xaꞌ: "Naꞌtyodoꞌd la lon, nowꞌla ro liz na nde re xinꞌ ná' naxla, naꞌgakta yochen tan pan loa."
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Na ni lo go', te'nyega nak xa' amig xa', pa yache xa', sa taꞌ xaꞌ pan lo amig xaꞌ, per lo tibla' ndobez amig lo xaꞌ, tache xaꞌ ta' xa' reta jwanꞌ nakinꞌ amig xaꞌ.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ: Mna'b go'y de kaya' go'y, pkwan' goꞌy nde tasal goꞌy, brez goꞌ xis yala, nde txalꞌla lo goꞌ.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Tak xaꞌ jwan' nyaꞌba, nkayaꞌ xaꞌy, nde xaꞌ nkwanꞌ na nchasal xaꞌy, nde xaꞌ mbez xis yala, nxyalꞌla lo xaꞌ.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 ¿Cho thi go' ba jwan' nak xud mdyen', tez nyaꞌb or thi pan lo go', cho thi ke taꞌ goꞌ lo or? ¿o tez thi xin' go' nyaꞌb thi mbel lo goꞌ, cho thi mbelꞌ ta go' lo or?
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 ¿O tez nyaꞌb or thi ngo lo goꞌ, cho thi mxub ta' go' lo or?
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Mbay goꞌ, teꞌnye narax nak goꞌ, nchak ndaꞌ goꞌ jwanꞌ wen lo xinꞌ goꞌ, plopa mas Xud naꞌ ndob lo beꞌ, taꞌ Xaꞌ Mbi Nayon chanꞌ Xaꞌ lo men jwanꞌ nyaꞌba lo Xa'.
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Jesus ngegoꞌte thi mbi narax jwanꞌ ndli sa na'akta todi's thi xaꞌ biꞌ, nde senꞌ mbroꞌte mbi narax mbiꞌ ya, mdobte mdodi's xaꞌ, nde reta men leꞌka nzoyen xaꞌ.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Per pla xaꞌ nchab:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Nde thi pla xaꞌ nchola's li beꞌ xaꞌ Jesus, nyaꞌb xaꞌ li Jesus thi yalnaro jwanꞌ ryoꞌ lo beꞌ.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Per Jesus mnela cho xgab ndli xaꞌ, nde nchab Jesus lo xaꞌ:
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Taga re mbi narax chan' maxu' tez yo xa' le'ga ta xa'. ¿Xamod yobe yalnyebe' chanꞌ maxu' sa? Jwanꞌ reꞌ nin lo goꞌ, tak mbez goꞌ ke na ngote mbi narax por yalne chanꞌ Beelzebu.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Per tez liga kon yalne chan' Beelzebu ngoten re mbi narax, ¿cho ndaꞌ yalne lo re xin'te'd goꞌ, par kote xaꞌ mbi narax? Jwanꞌ nasa leꞌga xin'te'd goꞌ mne narax ndo goꞌ.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Per tez na ngote mbi narax por yalne chanꞌ Dios, jwanꞌ na ndloꞌ, le' yalnyebeꞌ chanꞌ Dios mzinla lo goꞌ.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 Senꞌ thi xaꞌ ne lazonꞌ thibla' ndenza' xa' yi'b nke' men byo nde ngenap xaꞌ re chanꞌ xa' jwan' nzo tsa' liz xaꞌ, zyasa re jwanꞌ ngeno xaꞌ ngenkwan tyaka.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Per tez nde tedib xaꞌ mas ne lo xa' ya, li xaꞌ gan lo xa', kib xaꞌ re yib xa' jwan' tá nda' yalne lo xa' ya, nde kiꞌd xaꞌ jwan' mkib xa'.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 Xaꞌ jwanꞌ na'ndoda kon na, xaꞌ ya narax nye xaꞌ na, nde xaꞌ jwanꞌ nanthopta men par na, xaꞌ ya cheꞌ nchaꞌs xaꞌ men na.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Senꞌ ndryoꞌte mbi narax nzo lazo' thi men, ndaketey re tenꞌ nabis, nda kwanꞌ na tenꞌ ryoꞌxkwen na, per senꞌ na'yasaltey tenꞌ ryoxkwen na, zyasa ndliy xgab: "Beren liz na tenꞌ mbroꞌn."
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Nde senꞌ mzina, nzyala men ya, xaja thi yo mblyoba nde nawe nya.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Zyasa nday nde nthopa thi gaz mbi mas natin ke mbi narax ya, nde ndlya rey lazo' men ya, nde mas narax ngote men ya ke jwan' mxak ner xa'.
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Laja ndotej Jesus re jwanꞌ reꞌ, thi ngol nzo xij re men ya ne mbrez xa', nchab xa':
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Jesus nchab:
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Senꞌ masra' ndo ndop men lo Jesus, zyasa mdobte nchab Jesus lo xaꞌ:
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Xa yalnaro jwan' ngok lo Jonas, mbli sa re men yez Ninive mbli lazo' xa' ke Dios mtel' Jonas, thi yalnaro yaga' lo'n sa lo' ke Dios mtel' na.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Per wiz senꞌ nyaꞌb Dios kwent lo re men nzo na tyemp reꞌ, zyasa ryo'to ngol ngok rey lo yez Saba, nde ngol ya tej reta jwanꞌ narax mbli re men nzo naya, tak tij toz mbroꞌ ngol sa gon ngol yalnchak chan' rey Salomon, nde naya, lo go' ndo thi Xa' mas ntak lo rey Salomon.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 Nde taga' ryo'to re men yez Ninibe, wiz senꞌ nyaꞌb Dios kwent lo re men nzi naya, nde re xaꞌ ya tej reta jwanꞌ narax mbli re men nzi naya, tak re men yez Ninibe mxobyek xaꞌ Jonas nde mblaꞌ xaꞌ re jwanꞌ narax nak xaꞌ nde mbli lazoꞌ xaꞌ Dios, nde naya, lo go' ndo thi Xa' mas ntak lo Jonas.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 Ngen cho ntob ki ti kandil nde nka'slo xa'y, o ngo xa'y xanꞌ xibe', cheꞌla gap ntob xaꞌy, sa toxniy lo re men nchote lenꞌ yo.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Ngudlo men nak xaja thi xni lo diben men, tez wen ngudloa, nawe nchoxni loa, per tez nayiz ngudloa, diben la ndo yalꞌkow.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 Ndawiꞌ toz la sa xnita ntoxni loa ba naꞌaktey yalꞌkow.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Jwan' nasa tez diben la nawe ndo lo xniy, ngenta nek lud yal'kowa, reta jwanꞌ nawe wiꞌa, xaja ti kandil nawe ntoxni ba.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Senꞌ mne mdodiꞌs Jesus, thi xaꞌ fariseo mna'b xa' lo Jesus sa wa Jesus liz xaꞌ, zyasa ngwa Jesus liz xaꞌ nde ngote Jesus mdob Jesus ro mes.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Zyasa xaꞌ fariseo nzoyen xaꞌ mbwiꞌ xaꞌ tak naꞌnad Jesus xa nak mod ngeno xaꞌ sen' ncha xa'.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Per Jesus nchab lo xaꞌ:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ¡Ne yek go'! ¿Cho naꞌnyed goꞌ Xaꞌ jwanꞌ mdoxkwaꞌ lad xis, Xaꞌ yaga' mdoxkwaꞌ lad lenꞌ?
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Ptaꞌ goꞌ gon lo xaꞌ prob lo re jwanꞌ ngeno goꞌ, tamod sa yanꞌ nambi goꞌ.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 ¡Per nalat tyak goꞌ xaꞌ fariseo! tak ndaꞌ goꞌ dyezmo chanꞌ pthyon, chanꞌ rud, nde chan' re lo yeꞌd, per nandlid goꞌ re jwanꞌ galꞌ nde nankeꞌd lazoꞌ go' xa ndli Dios. Jwanꞌ re ndablo li goꞌ nde nalaꞌd goꞌ li goꞌ temasa.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 ¡Nalat nya goꞌ xaꞌ fariseo! tak ndyen goꞌ tyob goꞌ lo re yasil nzi axta lo, lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel nde ncholaꞌs goꞌ, ni men dyux lo goꞌ lo xbiꞌ.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 ¡Nalat nya goꞌ xaꞌ fariseo nde maestr nchak ley, makwinꞌ, tak nak goꞌ xaja baꞌ nandlod nax nde ana'nye men ndyop ni men xis neꞌy!
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Zya mkab thi maestr nchak ley, nchab:
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Per Jesus nchab lo xaꞌ:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 ¡Nalat nya goꞌ! tak ndoxkwaꞌ goꞌ xna xis banꞌ profet, jwanꞌ mbij leꞌga leꞌ re xaꞌ gox lo bin tenꞌ nde goꞌ.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Jwanꞌ reꞌ ndloꞌ ke ndyen goꞌ re jwanꞌ mbli re xaꞌ gox lo bin tenꞌ nde goꞌ, tak xa' mbij re profet nde goꞌ mtoxkwaꞌ banꞌ profet.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Jwanꞌ nasa yalchak chanꞌ Dios nchab: "Telꞌ na profet nde apost, pla xaꞌ kuj goꞌ nde pla xaꞌ chu'bla goꞌ."
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Per Dios nyaꞌb kwent lo re xaꞌ nzi naya, lo ta mbij xa' re profet axta senꞌ mdoxkwa izyo,
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 xata mbij xa' Abel axta Zacarias, xa' jwan' mbij goꞌ xlaj tenꞌ ntolꞌ xaꞌ jwanꞌ yon nde tenꞌ nayon lenꞌ yodoꞌ. Jwanꞌ na nin lo goꞌ, Dios nyaꞌb kwent chanꞌ ren re xaꞌ ya lo men nzi naya.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley!, tak nka goꞌ di's yolo men Dios, per le'ga go' mtow' go' ned lo go', nde taga' mtow' go' ned lo re men nchola's yolo Dios.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Senꞌ mne nchab Jesus re jwanꞌ reꞌ, zyasa re maestr nchak ley nde re fariseo jwanꞌ toz mxi lazoꞌ xaꞌ, nde mdobte masraꞌ mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesus,
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 ncholaꞌs xaꞌ ni Jesus pla diꞌs jwanꞌ nandabloda ni Jesus, sa zyal xa' yalke ke' xa' yek Jesús.
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.