Lucas 11
ztp (ZTP) vs ARC
1 Thib wiz Jesus ndo thi ten' ndotodiꞌsno Xa' Dios, nde senꞌ mne mdodiꞌsno Xa' Dios, thi xin'te'd Xa' nchab lo Xa':
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Jesus nchab lo xaꞌ:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 Jwanꞌ nak la' náꞌ re wiz, bta'y na wiz.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Pton' reta xken náꞌ, tak no náꞌ ntori'd ná' yek náꞌ re jwanꞌ narax ndli men lo náꞌ.
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 Nde noga' nchab Jesus:
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 tak thi amig na jwan' nde tij mzin liz na, nde ngen kwan ngenon tan wa xaꞌ."
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 Nde amig ya lenꞌ lizta xaꞌ kab xaꞌ: "Naꞌtyodoꞌd la lon, nowꞌla ro liz na nde re xinꞌ ná' naxla, naꞌgakta yochen tan pan loa."
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 Na ni lo go', te'nyega nak xa' amig xa', pa yache xa', sa taꞌ xaꞌ pan lo amig xaꞌ, per lo tibla' ndobez amig lo xaꞌ, tache xaꞌ ta' xa' reta jwanꞌ nakinꞌ amig xaꞌ.
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ: Mna'b go'y de kaya' go'y, pkwan' goꞌy nde tasal goꞌy, brez goꞌ xis yala, nde txalꞌla lo goꞌ.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Tak xaꞌ jwan' nyaꞌba, nkayaꞌ xaꞌy, nde xaꞌ nkwanꞌ na nchasal xaꞌy, nde xaꞌ mbez xis yala, nxyalꞌla lo xaꞌ.
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ¿Cho thi go' ba jwan' nak xud mdyen', tez nyaꞌb or thi pan lo go', cho thi ke taꞌ goꞌ lo or? ¿o tez thi xin' go' nyaꞌb thi mbel lo goꞌ, cho thi mbelꞌ ta go' lo or?
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 ¿O tez nyaꞌb or thi ngo lo goꞌ, cho thi mxub ta' go' lo or?
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Mbay goꞌ, teꞌnye narax nak goꞌ, nchak ndaꞌ goꞌ jwanꞌ wen lo xinꞌ goꞌ, plopa mas Xud naꞌ ndob lo beꞌ, taꞌ Xaꞌ Mbi Nayon chanꞌ Xaꞌ lo men jwanꞌ nyaꞌba lo Xa'.
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Jesus ngegoꞌte thi mbi narax jwanꞌ ndli sa na'akta todi's thi xaꞌ biꞌ, nde senꞌ mbroꞌte mbi narax mbiꞌ ya, mdobte mdodi's xaꞌ, nde reta men leꞌka nzoyen xaꞌ.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Per pla xaꞌ nchab:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Nde thi pla xaꞌ nchola's li beꞌ xaꞌ Jesus, nyaꞌb xaꞌ li Jesus thi yalnaro jwanꞌ ryoꞌ lo beꞌ.
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Per Jesus mnela cho xgab ndli xaꞌ, nde nchab Jesus lo xaꞌ:
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Taga re mbi narax chan' maxu' tez yo xa' le'ga ta xa'. ¿Xamod yobe yalnyebe' chanꞌ maxu' sa? Jwanꞌ reꞌ nin lo goꞌ, tak mbez goꞌ ke na ngote mbi narax por yalne chanꞌ Beelzebu.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Per tez liga kon yalne chan' Beelzebu ngoten re mbi narax, ¿cho ndaꞌ yalne lo re xin'te'd goꞌ, par kote xaꞌ mbi narax? Jwanꞌ nasa leꞌga xin'te'd goꞌ mne narax ndo goꞌ.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 Per tez na ngote mbi narax por yalne chanꞌ Dios, jwanꞌ na ndloꞌ, le' yalnyebeꞌ chanꞌ Dios mzinla lo goꞌ.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 Senꞌ thi xaꞌ ne lazonꞌ thibla' ndenza' xa' yi'b nke' men byo nde ngenap xaꞌ re chanꞌ xa' jwan' nzo tsa' liz xaꞌ, zyasa re jwanꞌ ngeno xaꞌ ngenkwan tyaka.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 Per tez nde tedib xaꞌ mas ne lo xa' ya, li xaꞌ gan lo xa', kib xaꞌ re yib xa' jwan' tá nda' yalne lo xa' ya, nde kiꞌd xaꞌ jwan' mkib xa'.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 Xaꞌ jwanꞌ na'ndoda kon na, xaꞌ ya narax nye xaꞌ na, nde xaꞌ jwanꞌ nanthopta men par na, xaꞌ ya cheꞌ nchaꞌs xaꞌ men na.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Senꞌ ndryoꞌte mbi narax nzo lazo' thi men, ndaketey re tenꞌ nabis, nda kwanꞌ na tenꞌ ryoꞌxkwen na, per senꞌ na'yasaltey tenꞌ ryoxkwen na, zyasa ndliy xgab: "Beren liz na tenꞌ mbroꞌn."
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 Nde senꞌ mzina, nzyala men ya, xaja thi yo mblyoba nde nawe nya.
25 E, chegando, acha-
26 Zyasa nday nde nthopa thi gaz mbi mas natin ke mbi narax ya, nde ndlya rey lazo' men ya, nde mas narax ngote men ya ke jwan' mxak ner xa'.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Laja ndotej Jesus re jwanꞌ reꞌ, thi ngol nzo xij re men ya ne mbrez xa', nchab xa':
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 Jesus nchab:
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Senꞌ masra' ndo ndop men lo Jesus, zyasa mdobte nchab Jesus lo xaꞌ:
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Xa yalnaro jwan' ngok lo Jonas, mbli sa re men yez Ninive mbli lazo' xa' ke Dios mtel' Jonas, thi yalnaro yaga' lo'n sa lo' ke Dios mtel' na.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 Per wiz senꞌ nyaꞌb Dios kwent lo re men nzo na tyemp reꞌ, zyasa ryo'to ngol ngok rey lo yez Saba, nde ngol ya tej reta jwanꞌ narax mbli re men nzo naya, tak tij toz mbroꞌ ngol sa gon ngol yalnchak chan' rey Salomon, nde naya, lo go' ndo thi Xa' mas ntak lo rey Salomon.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Nde taga' ryo'to re men yez Ninibe, wiz senꞌ nyaꞌb Dios kwent lo re men nzi naya, nde re xaꞌ ya tej reta jwanꞌ narax mbli re men nzi naya, tak re men yez Ninibe mxobyek xaꞌ Jonas nde mblaꞌ xaꞌ re jwanꞌ narax nak xaꞌ nde mbli lazoꞌ xaꞌ Dios, nde naya, lo go' ndo thi Xa' mas ntak lo Jonas.
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Ngen cho ntob ki ti kandil nde nka'slo xa'y, o ngo xa'y xanꞌ xibe', cheꞌla gap ntob xaꞌy, sa toxniy lo re men nchote lenꞌ yo.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Ngudlo men nak xaja thi xni lo diben men, tez wen ngudloa, nawe nchoxni loa, per tez nayiz ngudloa, diben la ndo yalꞌkow.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Ndawiꞌ toz la sa xnita ntoxni loa ba naꞌaktey yalꞌkow.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Jwan' nasa tez diben la nawe ndo lo xniy, ngenta nek lud yal'kowa, reta jwanꞌ nawe wiꞌa, xaja ti kandil nawe ntoxni ba.
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Senꞌ mne mdodiꞌs Jesus, thi xaꞌ fariseo mna'b xa' lo Jesus sa wa Jesus liz xaꞌ, zyasa ngwa Jesus liz xaꞌ nde ngote Jesus mdob Jesus ro mes.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Zyasa xaꞌ fariseo nzoyen xaꞌ mbwiꞌ xaꞌ tak naꞌnad Jesus xa nak mod ngeno xaꞌ sen' ncha xa'.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 Per Jesus nchab lo xaꞌ:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ¡Ne yek go'! ¿Cho naꞌnyed goꞌ Xaꞌ jwanꞌ mdoxkwaꞌ lad xis, Xaꞌ yaga' mdoxkwaꞌ lad lenꞌ?
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Ptaꞌ goꞌ gon lo xaꞌ prob lo re jwanꞌ ngeno goꞌ, tamod sa yanꞌ nambi goꞌ.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 ¡Per nalat tyak goꞌ xaꞌ fariseo! tak ndaꞌ goꞌ dyezmo chanꞌ pthyon, chanꞌ rud, nde chan' re lo yeꞌd, per nandlid goꞌ re jwanꞌ galꞌ nde nankeꞌd lazoꞌ go' xa ndli Dios. Jwanꞌ re ndablo li goꞌ nde nalaꞌd goꞌ li goꞌ temasa.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 ¡Nalat nya goꞌ xaꞌ fariseo! tak ndyen goꞌ tyob goꞌ lo re yasil nzi axta lo, lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel nde ncholaꞌs goꞌ, ni men dyux lo goꞌ lo xbiꞌ.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 ¡Nalat nya goꞌ xaꞌ fariseo nde maestr nchak ley, makwinꞌ, tak nak goꞌ xaja baꞌ nandlod nax nde ana'nye men ndyop ni men xis neꞌy!
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 Zya mkab thi maestr nchak ley, nchab:
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 Per Jesus nchab lo xaꞌ:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 ¡Nalat nya goꞌ! tak ndoxkwaꞌ goꞌ xna xis banꞌ profet, jwanꞌ mbij leꞌga leꞌ re xaꞌ gox lo bin tenꞌ nde goꞌ.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 Jwanꞌ reꞌ ndloꞌ ke ndyen goꞌ re jwanꞌ mbli re xaꞌ gox lo bin tenꞌ nde goꞌ, tak xa' mbij re profet nde goꞌ mtoxkwaꞌ banꞌ profet.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Jwanꞌ nasa yalchak chanꞌ Dios nchab: "Telꞌ na profet nde apost, pla xaꞌ kuj goꞌ nde pla xaꞌ chu'bla goꞌ."
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 Per Dios nyaꞌb kwent lo re xaꞌ nzi naya, lo ta mbij xa' re profet axta senꞌ mdoxkwa izyo,
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 xata mbij xa' Abel axta Zacarias, xa' jwan' mbij goꞌ xlaj tenꞌ ntolꞌ xaꞌ jwanꞌ yon nde tenꞌ nayon lenꞌ yodoꞌ. Jwanꞌ na nin lo goꞌ, Dios nyaꞌb kwent chanꞌ ren re xaꞌ ya lo men nzi naya.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 ¡Nalat nya goꞌ, maestr nchak ley!, tak nka goꞌ di's yolo men Dios, per le'ga go' mtow' go' ned lo go', nde taga' mtow' go' ned lo re men nchola's yolo Dios.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 Senꞌ mne nchab Jesus re jwanꞌ reꞌ, zyasa re maestr nchak ley nde re fariseo jwanꞌ toz mxi lazoꞌ xaꞌ, nde mdobte masraꞌ mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesus,
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 ncholaꞌs xaꞌ ni Jesus pla diꞌs jwanꞌ nandabloda ni Jesus, sa zyal xa' yalke ke' xa' yek Jesús.
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.