Lucas 10
ztp (ZTP) vs NVI
1 Lo senꞌ mne jwanꞌ reꞌ, Jesus mblí tedib son gal nzo siꞌ xaꞌ, jwan' mtelꞌ Jesus chop chopa xaꞌ, sa kwiblo xaꞌ lo Jesus, ya xaꞌ reta yez nde reta tenꞌ nkelo Jesus ya Jesus.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 Nde nchab Jesus lo xa':
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Naya wa goꞌ, nde bwiꞌ goꞌ nea, na ngetelꞌ goꞌ xaja mbakxilꞌ yenꞌ xij mbak be.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Nde naꞌwed goꞌ bed, naꞌwed goꞌ tmi, naꞌwed goꞌ tedib ned yayid goꞌ, nde naꞌyatod goꞌ todiꞌsno goꞌ men zyalꞌ goꞌ ned.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Senꞌ sin go' thi liz men, nerla mni goꞌ dyux lo xaꞌ, gus goꞌ: "Yalnabe'z chan' Dios xyo'b xis re men liz go'."
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 Nde tez yo ya nzo xaꞌ nabeꞌz nak, yalnabe'z ta ndano go' ya yanꞌ na lo xaꞌ, per tez nanabeꞌzta nak xaꞌ, bere yalnabe'z go' lo go'.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 Nde byanꞌ goꞌ yo ya, wa goꞌ nde gu goꞌ jwanꞌ kwek xaꞌ lo goꞌ, tak xaꞌ nke sinꞌ ndablo yax ka xaꞌ. Nde na'yanta goꞌ xa'xa' liz men.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Senꞌ sin goꞌ thi yez tenꞌ wen nak xaꞌ lo goꞌ, bda goꞌ jwanꞌ kwek xaꞌ lo goꞌ.
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 Btodanꞌ goꞌ re men nayiz nzo yez ya nde gus goꞌ lo xaꞌ: "Le' yalnyebe' chan' Dios ndo sin gaxla lo goꞌ."
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 Per tez sin goꞌ thi yez tenꞌ na'tonzad xa' go', broꞌte goꞌ re ro ned ro nde gus goꞌ:
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 "Axta re yothi' yez goꞌ, jwanꞌ mke lad ni náꞌ, zib náꞌy sa go'jka mne, per wi' go' nea, leꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios mzin gaxla lo goꞌ."
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 Lipa' nin lo goꞌ senꞌ sin wiz nyaꞌb Dios kwent lo men, zyasa mas naro yalti par re xaꞌ yez reꞌ, ke par re xaꞌ yez Sodoma.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Nde nchab Jesus:
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 Jwanꞌ na senꞌ sin wiz nyaꞌb Dios kwent lo re men, mas naro toz nak yalti rid re goꞌ, ke re yalti rid re xaꞌ yez Tiro nde re xaꞌ yez Sidon.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Nde goꞌ men yez Capernaum, ¿Cho ndyak goꞌ na axta lo beꞌ xap Dios goꞌ? ¡Nakte, le' goꞌ yatu axta lo bel adi'!
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 Xaꞌ ntobnza xki's go', xaꞌ ya ntobnza xkiꞌs na nde xaꞌ jwan' ngotal go', xa' ya ngotal na nde ngotal xaꞌ Xaꞌ mtelꞌ na.
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Senꞌ mbere re son gal nzo siꞌ xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ Jesus, nale toz nzo lazoꞌ xaꞌ nchab xaꞌ:
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 Jesus nchab lo xaꞌ:
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Nde na ta yalne lo goꞌ sa tyobni goꞌ xis mbelꞌ nde xis mxub, nde xis re yalne chanꞌ re mbi narax, nde ngen kwan linoy goꞌ.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Per naꞌkonaled lazoꞌ goꞌ kwent nxoꞌbyek re mbi narax goꞌ, cheꞌla blo nale lazoꞌ goꞌ tak nzola le goꞌ lo beꞌ.
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 Zyasa hor yaga Mbi Nayon mbli ngo nale lazoꞌ Jesús, nde nchab Jesús:
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 Tak Xud na mdaꞌ reta jwan' lon. Ngen cho nzolo cho nak Xin' Xa', benꞌta Xud Xa' mney, nde ngen cho nzolo cho nak Xud Xa', benꞌta Xin' Xa' mney, nde Xin' Xa' teja lo men jwanꞌ nchola's Xin' Xa' tej Xa'y.
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 Zyasa xata nchab Jesus lo re xin'te'd xaꞌ:
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 tak lipa nin lo goꞌ, naꞌr toz profet nde nar toz xaꞌ ngok rey mda'bla's xaꞌ ngwiꞌ xaꞌ reta jwanꞌ ta ndowiꞌ goꞌ nde nangwiꞌd xaꞌy, mda'bla's xaꞌ ngon xaꞌ reta jwanꞌ ta nchon goꞌ, nde naꞌngonta xaꞌy.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 Zyasa thi maestr nchak ley xkiꞌs Dios, ngwa lo Jesus, nde mnabdiꞌs xaꞌ, sa libe' xaꞌ Jesus, nchab xaꞌ:
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 Jesus mkab lo xaꞌ:
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 Zyasa leꞌ maestr nchak ley xkis Dios mkab:
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 Leꞌ Jesus nchab lo xaꞌ:
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 Per maestr nchak ley xkiꞌs Dios, ndyak xa' galꞌ ndo xa' nde nchab xa' lo Jesus:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Zyasa nchab Jesus:
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 Nde leꞌga ned ya ndarid thi nglweyꞌ, senꞌ mbwiꞌ nglweyꞌ nax xaꞌ ya tya, che' mbri'd nglweyꞌ tedib lad ro ned nde nda nglwey'.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 Nde ned yaga' mbriꞌdndab tiba xaꞌ nak nak sin' lo yodo', nde senꞌ mbwiꞌ xaꞌ nax xaꞌ ya, taga' benꞌta mbwiꞌ xaꞌ lo xaꞌ che' mbyek xa' thib lad ro ned nde nda xaꞌ.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 Per thi xaꞌ yez Samaria ndarid ned yaga' nde senꞌ mbwiꞌ xaꞌ nax mbi' ya, mblat lazoꞌ xaꞌ xaꞌ.
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 Mbike xaꞌ gax lo mbi', nde mtombi xaꞌ lad mbi', mblo xa' aseyt kon bina. Nde mchal xaꞌ lar lad mbi' tenꞌ nawiꞌ ya, zyaga mxap xaꞌ mbi' xis bur xaꞌ nde mbeꞌ xaꞌ xaꞌ thi yo tenꞌ mbed men nde mkenap xaꞌ xaꞌ.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Tedib wiz senꞌ mbroꞌ xaꞌ nda xaꞌ, mdaꞌ xaꞌ chop tmi plata lo xaꞌ nak xwanꞌ yo nde nchab xaꞌ: "Bkenap mbiꞌ reꞌ, nde tez masra' mbro'to jwan' mbli goꞌ, na yixa lo goꞌ senꞌ beren."
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 Zyasa nchab Jesus lo maestr nchak ley:
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 Zyasa maestr nchak ley nchab:
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Laja ndo Jesus ned, mzin Jesus thi yez lud, tya nzo thi ngol ndole Mart, ngol ya mdaꞌ liz naꞌ mbled Jesus.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 Nde Mart ngeno thi bel naꞌ ndole Mari, nde Mari mdob lo Jesus ndoyon reta jwanꞌ ndej Jesus.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 Per Mart, mas mbix rsin' naꞌ, zyasa nchab Mart lo Jesus:
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 Per Jesus mkab:
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 per nzo thita jwanꞌ mas nakinꞌ nde Mari mblí jwanꞌ na, nde ngen cho kiba lo xa'.
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.