Lucas 10
ztp (ZTP) vs NAA
1 Lo senꞌ mne jwanꞌ reꞌ, Jesus mblí tedib son gal nzo siꞌ xaꞌ, jwan' mtelꞌ Jesus chop chopa xaꞌ, sa kwiblo xaꞌ lo Jesus, ya xaꞌ reta yez nde reta tenꞌ nkelo Jesus ya Jesus.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 Nde nchab Jesus lo xa':
2 E lhes disse:
3 Naya wa goꞌ, nde bwiꞌ goꞌ nea, na ngetelꞌ goꞌ xaja mbakxilꞌ yenꞌ xij mbak be.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Nde naꞌwed goꞌ bed, naꞌwed goꞌ tmi, naꞌwed goꞌ tedib ned yayid goꞌ, nde naꞌyatod goꞌ todiꞌsno goꞌ men zyalꞌ goꞌ ned.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Senꞌ sin go' thi liz men, nerla mni goꞌ dyux lo xaꞌ, gus goꞌ: "Yalnabe'z chan' Dios xyo'b xis re men liz go'."
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 Nde tez yo ya nzo xaꞌ nabeꞌz nak, yalnabe'z ta ndano go' ya yanꞌ na lo xaꞌ, per tez nanabeꞌzta nak xaꞌ, bere yalnabe'z go' lo go'.
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 Nde byanꞌ goꞌ yo ya, wa goꞌ nde gu goꞌ jwanꞌ kwek xaꞌ lo goꞌ, tak xaꞌ nke sinꞌ ndablo yax ka xaꞌ. Nde na'yanta goꞌ xa'xa' liz men.
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Senꞌ sin goꞌ thi yez tenꞌ wen nak xaꞌ lo goꞌ, bda goꞌ jwanꞌ kwek xaꞌ lo goꞌ.
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 Btodanꞌ goꞌ re men nayiz nzo yez ya nde gus goꞌ lo xaꞌ: "Le' yalnyebe' chan' Dios ndo sin gaxla lo goꞌ."
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 Per tez sin goꞌ thi yez tenꞌ na'tonzad xa' go', broꞌte goꞌ re ro ned ro nde gus goꞌ:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 "Axta re yothi' yez goꞌ, jwanꞌ mke lad ni náꞌ, zib náꞌy sa go'jka mne, per wi' go' nea, leꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios mzin gaxla lo goꞌ."
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 Lipa' nin lo goꞌ senꞌ sin wiz nyaꞌb Dios kwent lo men, zyasa mas naro yalti par re xaꞌ yez reꞌ, ke par re xaꞌ yez Sodoma.
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Nde nchab Jesus:
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Jwanꞌ na senꞌ sin wiz nyaꞌb Dios kwent lo re men, mas naro toz nak yalti rid re goꞌ, ke re yalti rid re xaꞌ yez Tiro nde re xaꞌ yez Sidon.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Nde goꞌ men yez Capernaum, ¿Cho ndyak goꞌ na axta lo beꞌ xap Dios goꞌ? ¡Nakte, le' goꞌ yatu axta lo bel adi'!
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 Xaꞌ ntobnza xki's go', xaꞌ ya ntobnza xkiꞌs na nde xaꞌ jwan' ngotal go', xa' ya ngotal na nde ngotal xaꞌ Xaꞌ mtelꞌ na.
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 Senꞌ mbere re son gal nzo siꞌ xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ Jesus, nale toz nzo lazoꞌ xaꞌ nchab xaꞌ:
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 Jesus nchab lo xaꞌ:
18 Jesus lhes disse:
19 Nde na ta yalne lo goꞌ sa tyobni goꞌ xis mbelꞌ nde xis mxub, nde xis re yalne chanꞌ re mbi narax, nde ngen kwan linoy goꞌ.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 Per naꞌkonaled lazoꞌ goꞌ kwent nxoꞌbyek re mbi narax goꞌ, cheꞌla blo nale lazoꞌ goꞌ tak nzola le goꞌ lo beꞌ.
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 Zyasa hor yaga Mbi Nayon mbli ngo nale lazoꞌ Jesús, nde nchab Jesús:
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 Tak Xud na mdaꞌ reta jwan' lon. Ngen cho nzolo cho nak Xin' Xa', benꞌta Xud Xa' mney, nde ngen cho nzolo cho nak Xud Xa', benꞌta Xin' Xa' mney, nde Xin' Xa' teja lo men jwanꞌ nchola's Xin' Xa' tej Xa'y.
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Zyasa xata nchab Jesus lo re xin'te'd xaꞌ:
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 tak lipa nin lo goꞌ, naꞌr toz profet nde nar toz xaꞌ ngok rey mda'bla's xaꞌ ngwiꞌ xaꞌ reta jwanꞌ ta ndowiꞌ goꞌ nde nangwiꞌd xaꞌy, mda'bla's xaꞌ ngon xaꞌ reta jwanꞌ ta nchon goꞌ, nde naꞌngonta xaꞌy.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 Zyasa thi maestr nchak ley xkiꞌs Dios, ngwa lo Jesus, nde mnabdiꞌs xaꞌ, sa libe' xaꞌ Jesus, nchab xaꞌ:
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Jesus mkab lo xaꞌ:
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 Zyasa leꞌ maestr nchak ley xkis Dios mkab:
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 Leꞌ Jesus nchab lo xaꞌ:
28 Então Jesus lhe disse:
29 Per maestr nchak ley xkiꞌs Dios, ndyak xa' galꞌ ndo xa' nde nchab xa' lo Jesus:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 Zyasa nchab Jesus:
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 Nde leꞌga ned ya ndarid thi nglweyꞌ, senꞌ mbwiꞌ nglweyꞌ nax xaꞌ ya tya, che' mbri'd nglweyꞌ tedib lad ro ned nde nda nglwey'.
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 Nde ned yaga' mbriꞌdndab tiba xaꞌ nak nak sin' lo yodo', nde senꞌ mbwiꞌ xaꞌ nax xaꞌ ya, taga' benꞌta mbwiꞌ xaꞌ lo xaꞌ che' mbyek xa' thib lad ro ned nde nda xaꞌ.
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 Per thi xaꞌ yez Samaria ndarid ned yaga' nde senꞌ mbwiꞌ xaꞌ nax mbi' ya, mblat lazoꞌ xaꞌ xaꞌ.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 Mbike xaꞌ gax lo mbi', nde mtombi xaꞌ lad mbi', mblo xa' aseyt kon bina. Nde mchal xaꞌ lar lad mbi' tenꞌ nawiꞌ ya, zyaga mxap xaꞌ mbi' xis bur xaꞌ nde mbeꞌ xaꞌ xaꞌ thi yo tenꞌ mbed men nde mkenap xaꞌ xaꞌ.
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Tedib wiz senꞌ mbroꞌ xaꞌ nda xaꞌ, mdaꞌ xaꞌ chop tmi plata lo xaꞌ nak xwanꞌ yo nde nchab xaꞌ: "Bkenap mbiꞌ reꞌ, nde tez masra' mbro'to jwan' mbli goꞌ, na yixa lo goꞌ senꞌ beren."
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 Zyasa nchab Jesus lo maestr nchak ley:
36 Então Jesus perguntou:
37 Zyasa maestr nchak ley nchab:
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 Laja ndo Jesus ned, mzin Jesus thi yez lud, tya nzo thi ngol ndole Mart, ngol ya mdaꞌ liz naꞌ mbled Jesus.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Nde Mart ngeno thi bel naꞌ ndole Mari, nde Mari mdob lo Jesus ndoyon reta jwanꞌ ndej Jesus.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 Per Mart, mas mbix rsin' naꞌ, zyasa nchab Mart lo Jesus:
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 Per Jesus mkab:
41 Mas o Senhor respondeu:
42 per nzo thita jwanꞌ mas nakinꞌ nde Mari mblí jwanꞌ na, nde ngen cho kiba lo xa'.
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.