Lucas 10
ztp (ZTP) vs ACF
1 Lo senꞌ mne jwanꞌ reꞌ, Jesus mblí tedib son gal nzo siꞌ xaꞌ, jwan' mtelꞌ Jesus chop chopa xaꞌ, sa kwiblo xaꞌ lo Jesus, ya xaꞌ reta yez nde reta tenꞌ nkelo Jesus ya Jesus.
1 E depois disto designou o Senhor ainda outros setenta, e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Nde nchab Jesus lo xa':
2 E dizia-lhes: Grande é, em verdade, a seara, mas os obreiros são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que envie obreiros para a sua seara.
3 Naya wa goꞌ, nde bwiꞌ goꞌ nea, na ngetelꞌ goꞌ xaja mbakxilꞌ yenꞌ xij mbak be.
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 Nde naꞌwed goꞌ bed, naꞌwed goꞌ tmi, naꞌwed goꞌ tedib ned yayid goꞌ, nde naꞌyatod goꞌ todiꞌsno goꞌ men zyalꞌ goꞌ ned.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Senꞌ sin go' thi liz men, nerla mni goꞌ dyux lo xaꞌ, gus goꞌ: "Yalnabe'z chan' Dios xyo'b xis re men liz go'."
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
6 Nde tez yo ya nzo xaꞌ nabeꞌz nak, yalnabe'z ta ndano go' ya yanꞌ na lo xaꞌ, per tez nanabeꞌzta nak xaꞌ, bere yalnabe'z go' lo go'.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 Nde byanꞌ goꞌ yo ya, wa goꞌ nde gu goꞌ jwanꞌ kwek xaꞌ lo goꞌ, tak xaꞌ nke sinꞌ ndablo yax ka xaꞌ. Nde na'yanta goꞌ xa'xa' liz men.
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Senꞌ sin goꞌ thi yez tenꞌ wen nak xaꞌ lo goꞌ, bda goꞌ jwanꞌ kwek xaꞌ lo goꞌ.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 Btodanꞌ goꞌ re men nayiz nzo yez ya nde gus goꞌ lo xaꞌ: "Le' yalnyebe' chan' Dios ndo sin gaxla lo goꞌ."
9 E curai os enfermos que nela houver, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Per tez sin goꞌ thi yez tenꞌ na'tonzad xa' go', broꞌte goꞌ re ro ned ro nde gus goꞌ:
10 Mas em qualquer cidade, em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 "Axta re yothi' yez goꞌ, jwanꞌ mke lad ni náꞌ, zib náꞌy sa go'jka mne, per wi' go' nea, leꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios mzin gaxla lo goꞌ."
11 Até o pó, que da vossa cidade se nos pegou, sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto, que já o reino de Deus é chegado a vós.
12 Lipa' nin lo goꞌ senꞌ sin wiz nyaꞌb Dios kwent lo men, zyasa mas naro yalti par re xaꞌ yez reꞌ, ke par re xaꞌ yez Sodoma.
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Nde nchab Jesus:
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco e cinza, se teriam arrependido.
14 Jwanꞌ na senꞌ sin wiz nyaꞌb Dios kwent lo re men, mas naro toz nak yalti rid re goꞌ, ke re yalti rid re xaꞌ yez Tiro nde re xaꞌ yez Sidon.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no juízo, do que para vós.
15 Nde goꞌ men yez Capernaum, ¿Cho ndyak goꞌ na axta lo beꞌ xap Dios goꞌ? ¡Nakte, le' goꞌ yatu axta lo bel adi'!
15 E tu, Cafarnaum, que te levantaste até ao céu, até ao inferno serás abatida.
16 Xaꞌ ntobnza xki's go', xaꞌ ya ntobnza xkiꞌs na nde xaꞌ jwan' ngotal go', xa' ya ngotal na nde ngotal xaꞌ Xaꞌ mtelꞌ na.
16 Quem vos ouve a vós, a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Senꞌ mbere re son gal nzo siꞌ xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ Jesus, nale toz nzo lazoꞌ xaꞌ nchab xaꞌ:
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 Jesus nchab lo xaꞌ:
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Nde na ta yalne lo goꞌ sa tyobni goꞌ xis mbelꞌ nde xis mxub, nde xis re yalne chanꞌ re mbi narax, nde ngen kwan linoy goꞌ.
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes e escorpiões, e toda a força do inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 Per naꞌkonaled lazoꞌ goꞌ kwent nxoꞌbyek re mbi narax goꞌ, cheꞌla blo nale lazoꞌ goꞌ tak nzola le goꞌ lo beꞌ.
20 Mas, não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Zyasa hor yaga Mbi Nayon mbli ngo nale lazoꞌ Jesús, nde nchab Jesús:
21 Naquela mesma hora se alegrou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes, e as revelaste às criancinhas; assim é, ó Pai, porque assim te aprouve.
22 Tak Xud na mdaꞌ reta jwan' lon. Ngen cho nzolo cho nak Xin' Xa', benꞌta Xud Xa' mney, nde ngen cho nzolo cho nak Xud Xa', benꞌta Xin' Xa' mney, nde Xin' Xa' teja lo men jwanꞌ nchola's Xin' Xa' tej Xa'y.
22 Tudo por meu Pai foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Zyasa xata nchab Jesus lo re xin'te'd xaꞌ:
23 E, voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 tak lipa nin lo goꞌ, naꞌr toz profet nde nar toz xaꞌ ngok rey mda'bla's xaꞌ ngwiꞌ xaꞌ reta jwanꞌ ta ndowiꞌ goꞌ nde nangwiꞌd xaꞌy, mda'bla's xaꞌ ngon xaꞌ reta jwanꞌ ta nchon goꞌ, nde naꞌngonta xaꞌy.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Zyasa thi maestr nchak ley xkiꞌs Dios, ngwa lo Jesus, nde mnabdiꞌs xaꞌ, sa libe' xaꞌ Jesus, nchab xaꞌ:
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o, e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Jesus mkab lo xaꞌ:
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 Zyasa leꞌ maestr nchak ley xkis Dios mkab:
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Leꞌ Jesus nchab lo xaꞌ:
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 Per maestr nchak ley xkiꞌs Dios, ndyak xa' galꞌ ndo xa' nde nchab xa' lo Jesus:
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Zyasa nchab Jesus:
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram, e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Nde leꞌga ned ya ndarid thi nglweyꞌ, senꞌ mbwiꞌ nglweyꞌ nax xaꞌ ya tya, che' mbri'd nglweyꞌ tedib lad ro ned nde nda nglwey'.
31 E, ocasionalmente descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 Nde ned yaga' mbriꞌdndab tiba xaꞌ nak nak sin' lo yodo', nde senꞌ mbwiꞌ xaꞌ nax xaꞌ ya, taga' benꞌta mbwiꞌ xaꞌ lo xaꞌ che' mbyek xa' thib lad ro ned nde nda xaꞌ.
32 E de igual modo também um levita, chegando àquele lugar, e, vendo-o, passou de largo.
33 Per thi xaꞌ yez Samaria ndarid ned yaga' nde senꞌ mbwiꞌ xaꞌ nax mbi' ya, mblat lazoꞌ xaꞌ xaꞌ.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão;
34 Mbike xaꞌ gax lo mbi', nde mtombi xaꞌ lad mbi', mblo xa' aseyt kon bina. Nde mchal xaꞌ lar lad mbi' tenꞌ nawiꞌ ya, zyaga mxap xaꞌ mbi' xis bur xaꞌ nde mbeꞌ xaꞌ xaꞌ thi yo tenꞌ mbed men nde mkenap xaꞌ xaꞌ.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre o seu animal, levou-o para uma estalagem, e cuidou dele;
35 Tedib wiz senꞌ mbroꞌ xaꞌ nda xaꞌ, mdaꞌ xaꞌ chop tmi plata lo xaꞌ nak xwanꞌ yo nde nchab xaꞌ: "Bkenap mbiꞌ reꞌ, nde tez masra' mbro'to jwan' mbli goꞌ, na yixa lo goꞌ senꞌ beren."
35 E, partindo no outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que de mais gastares eu to pagarei quando voltar.
36 Zyasa nchab Jesus lo maestr nchak ley:
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Zyasa maestr nchak ley nchab:
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai, e faze da mesma maneira.
38 Laja ndo Jesus ned, mzin Jesus thi yez lud, tya nzo thi ngol ndole Mart, ngol ya mdaꞌ liz naꞌ mbled Jesus.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa;
39 Nde Mart ngeno thi bel naꞌ ndole Mari, nde Mari mdob lo Jesus ndoyon reta jwanꞌ ndej Jesus.
39 E tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Per Mart, mas mbix rsin' naꞌ, zyasa nchab Mart lo Jesus:
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços; e, aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá de que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe que me ajude.
41 Per Jesus mkab:
41 E respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas coisas, mas uma só é necessária;
42 per nzo thita jwanꞌ mas nakinꞌ nde Mari mblí jwanꞌ na, nde ngen cho kiba lo xa'.
42 E Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.