Lucas 10
ztp (ZTP) vs BKJ
1 Lo senꞌ mne jwanꞌ reꞌ, Jesus mblí tedib son gal nzo siꞌ xaꞌ, jwan' mtelꞌ Jesus chop chopa xaꞌ, sa kwiblo xaꞌ lo Jesus, ya xaꞌ reta yez nde reta tenꞌ nkelo Jesus ya Jesus.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Nde nchab Jesus lo xa':
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Naya wa goꞌ, nde bwiꞌ goꞌ nea, na ngetelꞌ goꞌ xaja mbakxilꞌ yenꞌ xij mbak be.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Nde naꞌwed goꞌ bed, naꞌwed goꞌ tmi, naꞌwed goꞌ tedib ned yayid goꞌ, nde naꞌyatod goꞌ todiꞌsno goꞌ men zyalꞌ goꞌ ned.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Senꞌ sin go' thi liz men, nerla mni goꞌ dyux lo xaꞌ, gus goꞌ: "Yalnabe'z chan' Dios xyo'b xis re men liz go'."
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 Nde tez yo ya nzo xaꞌ nabeꞌz nak, yalnabe'z ta ndano go' ya yanꞌ na lo xaꞌ, per tez nanabeꞌzta nak xaꞌ, bere yalnabe'z go' lo go'.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Nde byanꞌ goꞌ yo ya, wa goꞌ nde gu goꞌ jwanꞌ kwek xaꞌ lo goꞌ, tak xaꞌ nke sinꞌ ndablo yax ka xaꞌ. Nde na'yanta goꞌ xa'xa' liz men.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Senꞌ sin goꞌ thi yez tenꞌ wen nak xaꞌ lo goꞌ, bda goꞌ jwanꞌ kwek xaꞌ lo goꞌ.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 Btodanꞌ goꞌ re men nayiz nzo yez ya nde gus goꞌ lo xaꞌ: "Le' yalnyebe' chan' Dios ndo sin gaxla lo goꞌ."
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Per tez sin goꞌ thi yez tenꞌ na'tonzad xa' go', broꞌte goꞌ re ro ned ro nde gus goꞌ:
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 "Axta re yothi' yez goꞌ, jwanꞌ mke lad ni náꞌ, zib náꞌy sa go'jka mne, per wi' go' nea, leꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios mzin gaxla lo goꞌ."
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 Lipa' nin lo goꞌ senꞌ sin wiz nyaꞌb Dios kwent lo men, zyasa mas naro yalti par re xaꞌ yez reꞌ, ke par re xaꞌ yez Sodoma.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Nde nchab Jesus:
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 Jwanꞌ na senꞌ sin wiz nyaꞌb Dios kwent lo re men, mas naro toz nak yalti rid re goꞌ, ke re yalti rid re xaꞌ yez Tiro nde re xaꞌ yez Sidon.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 Nde goꞌ men yez Capernaum, ¿Cho ndyak goꞌ na axta lo beꞌ xap Dios goꞌ? ¡Nakte, le' goꞌ yatu axta lo bel adi'!
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 Xaꞌ ntobnza xki's go', xaꞌ ya ntobnza xkiꞌs na nde xaꞌ jwan' ngotal go', xa' ya ngotal na nde ngotal xaꞌ Xaꞌ mtelꞌ na.
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 Senꞌ mbere re son gal nzo siꞌ xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ Jesus, nale toz nzo lazoꞌ xaꞌ nchab xaꞌ:
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Jesus nchab lo xaꞌ:
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 Nde na ta yalne lo goꞌ sa tyobni goꞌ xis mbelꞌ nde xis mxub, nde xis re yalne chanꞌ re mbi narax, nde ngen kwan linoy goꞌ.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Per naꞌkonaled lazoꞌ goꞌ kwent nxoꞌbyek re mbi narax goꞌ, cheꞌla blo nale lazoꞌ goꞌ tak nzola le goꞌ lo beꞌ.
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 Zyasa hor yaga Mbi Nayon mbli ngo nale lazoꞌ Jesús, nde nchab Jesús:
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 Tak Xud na mdaꞌ reta jwan' lon. Ngen cho nzolo cho nak Xin' Xa', benꞌta Xud Xa' mney, nde ngen cho nzolo cho nak Xud Xa', benꞌta Xin' Xa' mney, nde Xin' Xa' teja lo men jwanꞌ nchola's Xin' Xa' tej Xa'y.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Zyasa xata nchab Jesus lo re xin'te'd xaꞌ:
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 tak lipa nin lo goꞌ, naꞌr toz profet nde nar toz xaꞌ ngok rey mda'bla's xaꞌ ngwiꞌ xaꞌ reta jwanꞌ ta ndowiꞌ goꞌ nde nangwiꞌd xaꞌy, mda'bla's xaꞌ ngon xaꞌ reta jwanꞌ ta nchon goꞌ, nde naꞌngonta xaꞌy.
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Zyasa thi maestr nchak ley xkiꞌs Dios, ngwa lo Jesus, nde mnabdiꞌs xaꞌ, sa libe' xaꞌ Jesus, nchab xaꞌ:
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Jesus mkab lo xaꞌ:
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Zyasa leꞌ maestr nchak ley xkis Dios mkab:
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Leꞌ Jesus nchab lo xaꞌ:
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Per maestr nchak ley xkiꞌs Dios, ndyak xa' galꞌ ndo xa' nde nchab xa' lo Jesus:
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Zyasa nchab Jesus:
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 Nde leꞌga ned ya ndarid thi nglweyꞌ, senꞌ mbwiꞌ nglweyꞌ nax xaꞌ ya tya, che' mbri'd nglweyꞌ tedib lad ro ned nde nda nglwey'.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Nde ned yaga' mbriꞌdndab tiba xaꞌ nak nak sin' lo yodo', nde senꞌ mbwiꞌ xaꞌ nax xaꞌ ya, taga' benꞌta mbwiꞌ xaꞌ lo xaꞌ che' mbyek xa' thib lad ro ned nde nda xaꞌ.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 Per thi xaꞌ yez Samaria ndarid ned yaga' nde senꞌ mbwiꞌ xaꞌ nax mbi' ya, mblat lazoꞌ xaꞌ xaꞌ.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 Mbike xaꞌ gax lo mbi', nde mtombi xaꞌ lad mbi', mblo xa' aseyt kon bina. Nde mchal xaꞌ lar lad mbi' tenꞌ nawiꞌ ya, zyaga mxap xaꞌ mbi' xis bur xaꞌ nde mbeꞌ xaꞌ xaꞌ thi yo tenꞌ mbed men nde mkenap xaꞌ xaꞌ.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Tedib wiz senꞌ mbroꞌ xaꞌ nda xaꞌ, mdaꞌ xaꞌ chop tmi plata lo xaꞌ nak xwanꞌ yo nde nchab xaꞌ: "Bkenap mbiꞌ reꞌ, nde tez masra' mbro'to jwan' mbli goꞌ, na yixa lo goꞌ senꞌ beren."
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Zyasa nchab Jesus lo maestr nchak ley:
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 Zyasa maestr nchak ley nchab:
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Laja ndo Jesus ned, mzin Jesus thi yez lud, tya nzo thi ngol ndole Mart, ngol ya mdaꞌ liz naꞌ mbled Jesus.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Nde Mart ngeno thi bel naꞌ ndole Mari, nde Mari mdob lo Jesus ndoyon reta jwanꞌ ndej Jesus.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Per Mart, mas mbix rsin' naꞌ, zyasa nchab Mart lo Jesus:
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Per Jesus mkab:
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 per nzo thita jwanꞌ mas nakinꞌ nde Mari mblí jwanꞌ na, nde ngen cho kiba lo xa'.
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.