João 6
ztp (ZTP) vs ARC
1 Senꞌ ngolo jwanꞌ reꞌ ya, Jesus mbroꞌ nda tedib lad ro nit chanꞌ Galilea, jwanꞌ ndolegaꞌ re nit chanꞌ Tiberias.
1 Depois disso, partiu Jesus para o outro lado do mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Nde men toz tir mdonke xis Jesus, tak ngwiꞌ xaꞌ re yalnaro jwanꞌ ndli Jesus lo re men nayiz.
2 E grande multidão o seguia, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Zyasa ngwap Jesus tib yek yiꞌ nde mdob Xaꞌ tya kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ.
3 E Jesus subiu ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Nde ndeyenla nde Pask, ni chanꞌ re xaꞌ judí.
4 E a Páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Senꞌ mblit Jesus lo Jesus, mbwiꞌ Jesus men toz tir nde lo Xaꞌ, zyasa nchab Jesus lo Blib:
5 Então, Jesus, levantando os olhos e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Per ta nchab Jesus lo xa' sa li be' Jesus xa', tak mnea Jesus cho kwan li Jesus.
6 Mas dizia isso para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer.
7 Leꞌ Blib mkab lo Jesus:
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
8 Leꞌ ti xinꞌ teꞌd Jesus ndole Ndrés wes Simón Pedr, nchab:
8 E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 —Ncheꞌ ndo ti mbyo, ngeno gayꞌ pan sebad nde chop mbel; ¿xa gal jwanꞌ reꞌ wa labaja men?
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isso para tantos?
10 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
10 E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Zyasa mxen Jesus re pan ya, nde senꞌ ngolo mdaꞌ Jesus dyux lo Dios, mdaꞌ Xaꞌy lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, nde leꞌ xinꞌ teꞌd Xaꞌ mdiꞌda lo reta men nzi tya; tagaꞌ mod mdiꞌd Xaꞌ mbel, nde mda re xaꞌ axta kebeꞌ mze xaꞌ.
11 E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discípulos, e os discípulos, pelos que estavam assentados; e igualmente também os peixes, quanto eles queriam.
12 Senꞌ ngolo mze reta men, zyasa nchab Jesus lo re xinꞌ teꞌd Jesus:
12 E, quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Nde lo re gayꞌ pan sebad, mze tibsen chokwid ngo re pedas bix pan jwanꞌ mbroꞌxoꞌb mthop xaꞌ, lo jwanꞌ ta mda reta men.
13 Recolheram-nos, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Senꞌ lo mbwiꞌ re men yalnaro jwanꞌ mbli Jesus, nchab xaꞌ:
14 Vendo, pois, aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 Leꞌ Jesus mbyénla Xaꞌ, leꞌ reta men ya ncholaꞌs xaꞌ we xaꞌ Jesus sa ak Jesus rey lo xaꞌ, jwanꞌ nasa mbere Jesus nde thib Jesus nda yek ti kox ro.
15 Sabendo, pois, Jesus que haviam de vir arrebatá-lo, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, ele só, para o monte.
16 Senꞌ ndela yalꞌ, re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesus mdola xa' mzin xaꞌ ro nittoꞌ,
16 E, quando veio a tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 ngwap xaꞌ lo ti bark nde nda xaꞌ lo nit sa sin xaꞌ yez Capernaum. Senꞌ mkowla izyo, teraꞌ sin Jesus tenꞌ nda re xinꞌ teꞌd Xaꞌ.
17 E, entrando no barco, passaram o mar em direção a Cafarnaum; e era já escuro, e ainda Jesus não tinha chegado perto deles.
18 Nde jwanꞌ toz ngwap bde tak mbi toz mxyo'b lo nittoꞌ.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Senꞌ ndatela xaꞌ gayꞌ mil metr o xop mil metr lo nit, zya mbwiꞌ xaꞌ leꞌ Jesus ndeni lo nittoꞌ nde ndobike gax Jesus tenꞌ nda bark, zya mzyeb toz re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Xaꞌ.
19 E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco, e temeram.
20 Leꞌ Jesus nchab lo xaꞌ:
20 Porém ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Zyasa nale ngo lazoꞌ re xaꞌ senꞌ ngwap Jesus lo bark, nde naban mzin re xaꞌ tenꞌ nda xaꞌ.
21 Então, eles, de boa mente, o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Senꞌ tedib wiz, re men jwanꞌ mbyanꞌ tedib lad ro nittoꞌ mne xaꞌ thipta bark jwanꞌ mdob ro nit, nde Jesus naꞌngwapta Xaꞌ lo bark ya kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, leꞌta re xinꞌ teꞌd Jesus nda.
22 No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sós
23 Xisla zyaraꞌ mzin ti pla bark jwanꞌ mbroꞌ yez Tiberias, mzina gax tenꞌ ta mdaꞌ Jesus dyux lo Dios nde mda re men pan.
23 (contudo, outros barquinhos tinham chegado de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças);
24 Senꞌ mne re mena naꞌngenta Jesus tya, neka re xinꞌ teꞌd Jesus naꞌngenta, zyasa reta xaꞌ ngwap lo bark ta mzina nde nda xaꞌ yez Capernaum, nda kwanꞌ xaꞌ Jesus.
24 vendo, pois, a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Senꞌ mzin reta xaꞌ tedib lad ro nittoꞌ, tya ngosi'b xaꞌ Jesus nde nchab xaꞌ lo Jesus:
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Leꞌ Jesus nchab lo xaꞌ:
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que me buscais não pelos sinais que vistes, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Naꞌkwaꞌnta goꞌ jwanꞌ ta ncha men nde ndluxa, leꞌ goꞌ pkwan jwanꞌ naꞌndluxta nde jwanꞌ ndaꞌ yalnaban adiꞌ lo goꞌ. Jwanꞌ reꞌ jwanꞌ ta ndaꞌ Xinꞌ Mbiꞌ mbyeꞌd lo izyo lo goꞌ, tak yalnyebeꞌ reꞌ mdaꞌ Xud na Dios lon.
27 Trabalhai não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará, porque a este o Pai, Deus, o selou.
28 Zyasa nchab re xaꞌ lo Jesus:
28 Disseram-lhe, pois: Que faremos para executarmos as obras de Deus?
29 Mkab Jesus nde nchab lo xaꞌ:
29 Jesus respondeu e disse-lhes: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 Zyasa nchab re xaꞌ lo Jesus:
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos, e creiamos em ti? Que operas tu?
31 Re men gox lo naꞌ ngo pola mda xa' maná senꞌ ndo xaꞌ izyo bis, jwanꞌ xa chabka lo xkiꞌs Dios: “Lo be' mbroꞌ pan mdaꞌ Dios mda reta men.”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Leꞌ Jesus nchab lo xaꞌ:
32 Disse-lhes, pois, Jesus: Na verdade, na verdade vos digo que Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Tak pan jwanꞌ ndaꞌ Dios, nak Xaꞌ jwanꞌ mbroꞌ lo beꞌ, nde ndaꞌ Xaꞌ yalnaban lo re men lo izyo.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Zya nchab re xaꞌ lo Jesus:
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Jesus nchab lo xaꞌ:
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim não terá fome; e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Xa niga na lo goꞌ, teꞌnyega ngwiꞌ goꞌ na, naꞌlid lazoꞌ goꞌ na.
36 Mas vos disse que também vós me vistes e, contudo, não credes.
37 Reta men jwanꞌ ndaꞌ Xud na lon, nde xaꞌ lon, nde re xaꞌ jwanꞌ nde lon, naꞌgotet na xaꞌ le.
37 Tudo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Tak nambroꞌt na lo be' sa lin jwanꞌ ncholas na, leꞌn ndal sa lin jwanꞌ ncholaꞌs Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na.
38 Porque eu desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Nde jwanꞌ reꞌ nak jwanꞌ nchola's Xud na, Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na; leꞌ reta men jwanꞌ mdaꞌ Xaꞌ lon, naꞌtabta na nek tib xaꞌ, cheꞌla goꞌxban na re men ya senꞌ yoxo'b wiz blus.
39 E a vontade do Pai, que me enviou, é esta: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último Dia.
40 Nde jwanꞌ reꞌ nchola's Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na; leꞌ reta men jwanꞌ wiꞌ Xinꞌ Dios, nde li lazoꞌ men Xaꞌ, men ya keno yalnaban adiꞌ nde goꞌxban na xaꞌ senꞌ yoxoꞌb wiz blus.
40 Porquanto a vontade daquele que me enviou é esta: que todo aquele que vê o Filho e crê nele tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último Dia.
41 Zyasa re xaꞌ judí mdobte mbloxyo xaꞌ Jesus, tak nchab Jesus: “Na nak pan mbroꞌ lo beꞌ.”
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Jwanꞌ nasa nchab re xaꞌ:
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Jesus mkab nde nchab Jesus lo xaꞌ:
43 Respondeu, pois, Jesus e disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Nek thib men naꞌlida gan yeꞌd lon, tez Xud na Xaꞌ mtelꞌ na naꞌyednod Xaꞌ men lon; nde na goꞌxban men senꞌ yoxoꞌb wiz blus.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último Dia.
45 Lo yeꞌs jwanꞌ mkeꞌ re profet, nchaba: "Tatu wiz toteꞌd Dios reta men." Jwanꞌ nasa, reta men jwanꞌ nchon xkiꞌs Xud na nde mteꞌd xaꞌ lo Xud na, men ya nde lon.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 ’Naꞌngenta nek thib men jwanꞌ mbwiꞌla Xud na, benꞌta Xaꞌ jwanꞌ mbroꞌ tenꞌ ndob Dios, Xaꞌ ya mbwiꞌ Xud na.
46 Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai.
47 Gal' di's nipa na lo goꞌ: Xaꞌ jwanꞌ li lazonꞌ na, xaꞌ ya ngeno yalnaban adiꞌ.
47 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 Na nak pan ndaꞌ yalnaban.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Re xaꞌ gox lo goꞌ jwanꞌ mbre pola, tenye mda xaꞌ maná senꞌ nzi xaꞌ izyo biz, nde ngujka xaꞌ.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Leꞌ na ndej pan mbroꞌ lo beꞌ, nde xaꞌ jwanꞌ wa pan reꞌ, naꞌgajta xaꞌ.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 Na nak pan naban, jwanꞌ mbroꞌ lo beꞌ; tez nzo men wa pan reꞌ, thiptane ban xaꞌ. Leꞌ pan jwanꞌ tan naka belꞌ na, taꞌyaney sa keno men yalnaban.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer desse pão, viverá para sempre; e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo.
52 Zyasa re xaꞌ judí mkodi's xa', nchab xaꞌ lo ta xa':
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?
53 Jesus nchab lo xaꞌ:
53 Jesus, pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do Homem e
54 Leꞌ men jwanꞌ wa belꞌ na nde gu xaꞌ ren na, xaꞌ ya keno yalnaban adiꞌ, nde na goꞌxban xaꞌ senꞌ yoxo'b wiz blus.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último Dia.
55 Tak belꞌ na nak jwanꞌ wapa men nde ren na nak jwanꞌ gupa men.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Xaꞌ jwanꞌ ncha belꞌ na nde nchuꞌ xaꞌ ren na, xaꞌ ya thiblaꞌ ndono na, nde na ndono xaꞌ.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 Leꞌ Xud na, Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na, naban Xaꞌ nde benꞌta Xaꞌ sa naban na, nde taga' men jwanꞌ wa belꞌ na, benꞌta na sa ban xaꞌ.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 Pan reꞌ mbroꞌ lo beꞌ, men wa pan reꞌ keno xaꞌ yalnaban adiꞌ, nakte xa nak mana jwanꞌ mda re xaꞌ gox lo go' jwan' mbre pola, nde ngujka xaꞌ.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Reta jwanꞌ reꞌ nchab Jesus, mdoteꞌd Xaꞌ re men lenꞌ yo tenꞌ ndyop re xaꞌ Israel lenꞌ yez Capernaum.
59 Ele disse essas coisas na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
60 Naꞌr toz re xinꞌ teꞌd Jesus mbin xaꞌ jwanꞌ reꞌ nde nchab xaꞌ:
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Zyasa mne Jesus leꞌ re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesus nzi goxyo xaꞌ diꞌs jwanꞌ ta mdej Jesus, zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito disso, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 ¿Xomodka li goꞌ tez wiꞌ goꞌ Xinꞌ Mbiꞌ mbyeꞌd lo izyo yap Xaꞌ tenꞌ nzoga Xaꞌ?
62 — ausente —
63 Xbi jwanꞌna ndaꞌ yalnaban, leꞌ belꞌ ngen cho sinꞌ liy, nde re diꞌs jwanꞌ ndyodiꞌs na Xbi naka nde ndaꞌy yalnaban.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos disse são espírito e vida.
64 Per nzo pla goꞌ xija naꞌndlid lazoꞌ goꞌy.
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque bem sabia Jesus, desde o princípio, quem eram os que não criam e quem era o que o havia de entregar.
65 Nde nchab Jesus:
65 E dizia: Por isso, eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido.
66 Xata zya, bro toz re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesus mbere xaꞌ xis, naꞌngetenketra' xaꞌ xis Jesus.
66 Desde então, muitos dos seus discípulos tornaram para trás e já não andavam com ele.
67 Zyasa nchab Jesus lo re thib sen xinꞌ teꞌd Xaꞌ:
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Leꞌ Simón Pedr mkab:
68 Respondeu-lhe, pois, Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna,
69 Nde náꞌ, mbli lazoꞌ náꞌ lu nde mne náꞌ leꞌ lu nak Crist, Xinꞌ Dios naban.
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho de Deus.
70 Jesus nchab lo xaꞌ:
70 Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? E um de vós é um diabo.
71 Leꞌ Jesus ndej Judas Iscariot, xinꞌ Simón; tak xaꞌ ya tayaꞌ Jesus, nde no xaꞌ nzo xij re tib sen xinꞌ teꞌd Jesus.
71 E isso dizia ele de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.