João 6
ztp (ZTP) vs ARIB
1 Senꞌ ngolo jwanꞌ reꞌ ya, Jesus mbroꞌ nda tedib lad ro nit chanꞌ Galilea, jwanꞌ ndolegaꞌ re nit chanꞌ Tiberias.
1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades.
2 Nde men toz tir mdonke xis Jesus, tak ngwiꞌ xaꞌ re yalnaro jwanꞌ ndli Jesus lo re men nayiz.
2 E seguia-o uma grande multidão, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Zyasa ngwap Jesus tib yek yiꞌ nde mdob Xaꞌ tya kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ.
3 Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos.
4 Nde ndeyenla nde Pask, ni chanꞌ re xaꞌ judí.
4 Ora, a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Senꞌ mblit Jesus lo Jesus, mbwiꞌ Jesus men toz tir nde lo Xaꞌ, zyasa nchab Jesus lo Blib:
5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Felipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Per ta nchab Jesus lo xa' sa li be' Jesus xa', tak mnea Jesus cho kwan li Jesus.
6 Mas dizia isto para o experimentar; pois ele bem sabia o que ia fazer.
7 Leꞌ Blib mkab lo Jesus:
7 Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco.
8 Leꞌ ti xinꞌ teꞌd Jesus ndole Ndrés wes Simón Pedr, nchab:
8 Ao que lhe disse um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro:
9 —Ncheꞌ ndo ti mbyo, ngeno gayꞌ pan sebad nde chop mbel; ¿xa gal jwanꞌ reꞌ wa labaja men?
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
10 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
10 Disse Jesus: Fazei reclinar-se o povo. Ora, naquele lugar havia muita relva. Reclinaram-se aí, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Zyasa mxen Jesus re pan ya, nde senꞌ ngolo mdaꞌ Jesus dyux lo Dios, mdaꞌ Xaꞌy lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, nde leꞌ xinꞌ teꞌd Xaꞌ mdiꞌda lo reta men nzi tya; tagaꞌ mod mdiꞌd Xaꞌ mbel, nde mda re xaꞌ axta kebeꞌ mze xaꞌ.
11 Jesus, então, tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos que estavam reclinados; e de igual modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Senꞌ ngolo mze reta men, zyasa nchab Jesus lo re xinꞌ teꞌd Jesus:
12 E quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Nde lo re gayꞌ pan sebad, mze tibsen chokwid ngo re pedas bix pan jwanꞌ mbroꞌxoꞌb mthop xaꞌ, lo jwanꞌ ta mda reta men.
13 Recolheram-nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Senꞌ lo mbwiꞌ re men yalnaro jwanꞌ mbli Jesus, nchab xaꞌ:
14 Vendo, pois, aqueles homens o sinal que Jesus operara, diziam: este é verdadeiramente o profeta que havia de vir ao mundo.
15 Leꞌ Jesus mbyénla Xaꞌ, leꞌ reta men ya ncholaꞌs xaꞌ we xaꞌ Jesus sa ak Jesus rey lo xaꞌ, jwanꞌ nasa mbere Jesus nde thib Jesus nda yek ti kox ro.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, tornou a retirar-se para o monte, ele sozinho.
16 Senꞌ ndela yalꞌ, re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesus mdola xa' mzin xaꞌ ro nittoꞌ,
16 Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;
17 ngwap xaꞌ lo ti bark nde nda xaꞌ lo nit sa sin xaꞌ yez Capernaum. Senꞌ mkowla izyo, teraꞌ sin Jesus tenꞌ nda re xinꞌ teꞌd Xaꞌ.
17 e, entrando num barco, atravessavam o mar em direção a Cafarnaum; enquanto isso, escurecera e Jesus ainda não tinha vindo ter com eles;
18 Nde jwanꞌ toz ngwap bde tak mbi toz mxyo'b lo nittoꞌ.
18 ademais, o mar se empolava, porque soprava forte vento.
19 Senꞌ ndatela xaꞌ gayꞌ mil metr o xop mil metr lo nit, zya mbwiꞌ xaꞌ leꞌ Jesus ndeni lo nittoꞌ nde ndobike gax Jesus tenꞌ nda bark, zya mzyeb toz re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Xaꞌ.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e ficaram atemorizados.
20 Leꞌ Jesus nchab lo xaꞌ:
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Zyasa nale ngo lazoꞌ re xaꞌ senꞌ ngwap Jesus lo bark, nde naban mzin re xaꞌ tenꞌ nda xaꞌ.
21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Senꞌ tedib wiz, re men jwanꞌ mbyanꞌ tedib lad ro nittoꞌ mne xaꞌ thipta bark jwanꞌ mdob ro nit, nde Jesus naꞌngwapta Xaꞌ lo bark ya kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, leꞌta re xinꞌ teꞌd Jesus nda.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, sabendo que não houvera ali senão um barquinho, e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, mas que estes tinham ido sós
23 Xisla zyaraꞌ mzin ti pla bark jwanꞌ mbroꞌ yez Tiberias, mzina gax tenꞌ ta mdaꞌ Jesus dyux lo Dios nde mda re men pan.
23 {contudo, outros barquinhos haviam chegado a Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças};
24 Senꞌ mne re mena naꞌngenta Jesus tya, neka re xinꞌ teꞌd Jesus naꞌngenta, zyasa reta xaꞌ ngwap lo bark ta mzina nde nda xaꞌ yez Capernaum, nda kwanꞌ xaꞌ Jesus.
24 quando, pois, viram que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Senꞌ mzin reta xaꞌ tedib lad ro nittoꞌ, tya ngosi'b xaꞌ Jesus nde nchab xaꞌ lo Jesus:
25 E, achando-o no outro lado do mar, perguntaram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Leꞌ Jesus nchab lo xaꞌ:
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que me buscais, não porque vistes sinais, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Naꞌkwaꞌnta goꞌ jwanꞌ ta ncha men nde ndluxa, leꞌ goꞌ pkwan jwanꞌ naꞌndluxta nde jwanꞌ ndaꞌ yalnaban adiꞌ lo goꞌ. Jwanꞌ reꞌ jwanꞌ ta ndaꞌ Xinꞌ Mbiꞌ mbyeꞌd lo izyo lo goꞌ, tak yalnyebeꞌ reꞌ mdaꞌ Xud na Dios lon.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; pois neste, Deus, o Pai, imprimiu o seu selo.
28 Zyasa nchab re xaꞌ lo Jesus:
28 Pergutaram-lhe, pois: Que havemos de fazer para praticarmos as obras de Deus?
29 Mkab Jesus nde nchab lo xaꞌ:
29 Jesus lhes respondeu: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
30 Zyasa nchab re xaꞌ lo Jesus:
30 Perguntaram-lhe, então: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e te creiamos? Que operas tu?
31 Re men gox lo naꞌ ngo pola mda xa' maná senꞌ ndo xaꞌ izyo bis, jwanꞌ xa chabka lo xkiꞌs Dios: “Lo be' mbroꞌ pan mdaꞌ Dios mda reta men.”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Do céu deu-lhes pão a comer.
32 Leꞌ Jesus nchab lo xaꞌ:
32 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Não foi Moisés que vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Tak pan jwanꞌ ndaꞌ Dios, nak Xaꞌ jwanꞌ mbroꞌ lo beꞌ, nde ndaꞌ Xaꞌ yalnaban lo re men lo izyo.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Zya nchab re xaꞌ lo Jesus:
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Jesus nchab lo xaꞌ:
35 Declarou-lhes Jesus. Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim, de modo algum terá fome, e quem crê em mim jamais terá sede.
36 Xa niga na lo goꞌ, teꞌnyega ngwiꞌ goꞌ na, naꞌlid lazoꞌ goꞌ na.
36 Mas como já vos disse, vós me tendes visto, e contudo não credes.
37 Reta men jwanꞌ ndaꞌ Xud na lon, nde xaꞌ lon, nde re xaꞌ jwanꞌ nde lon, naꞌgotet na xaꞌ le.
37 Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Tak nambroꞌt na lo be' sa lin jwanꞌ ncholas na, leꞌn ndal sa lin jwanꞌ ncholaꞌs Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Nde jwanꞌ reꞌ nak jwanꞌ nchola's Xud na, Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na; leꞌ reta men jwanꞌ mdaꞌ Xaꞌ lon, naꞌtabta na nek tib xaꞌ, cheꞌla goꞌxban na re men ya senꞌ yoxo'b wiz blus.
39 E a vontade do que me enviou é esta: Que eu não perca nenhum de todos aqueles que me deu, mas que eu o ressuscite no último dia.
40 Nde jwanꞌ reꞌ nchola's Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na; leꞌ reta men jwanꞌ wiꞌ Xinꞌ Dios, nde li lazoꞌ men Xaꞌ, men ya keno yalnaban adiꞌ nde goꞌxban na xaꞌ senꞌ yoxoꞌb wiz blus.
40 Porquanto esta é a vontade de meu Pai: Que todo aquele que vê o Filho e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Zyasa re xaꞌ judí mdobte mbloxyo xaꞌ Jesus, tak nchab Jesus: “Na nak pan mbroꞌ lo beꞌ.”
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu;
42 Jwanꞌ nasa nchab re xaꞌ:
42 e perguntavam: Não é Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz agora: Desci do céu?
43 Jesus mkab nde nchab Jesus lo xaꞌ:
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Nek thib men naꞌlida gan yeꞌd lon, tez Xud na Xaꞌ mtelꞌ na naꞌyednod Xaꞌ men lon; nde na goꞌxban men senꞌ yoxoꞌb wiz blus.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Lo yeꞌs jwanꞌ mkeꞌ re profet, nchaba: "Tatu wiz toteꞌd Dios reta men." Jwanꞌ nasa, reta men jwanꞌ nchon xkiꞌs Xud na nde mteꞌd xaꞌ lo Xud na, men ya nde lon.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 ’Naꞌngenta nek thib men jwanꞌ mbwiꞌla Xud na, benꞌta Xaꞌ jwanꞌ mbroꞌ tenꞌ ndob Dios, Xaꞌ ya mbwiꞌ Xud na.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; só ele tem visto o Pai.
47 Gal' di's nipa na lo goꞌ: Xaꞌ jwanꞌ li lazonꞌ na, xaꞌ ya ngeno yalnaban adiꞌ.
47 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê tem a vida eterna.
48 Na nak pan ndaꞌ yalnaban.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Re xaꞌ gox lo goꞌ jwanꞌ mbre pola, tenye mda xaꞌ maná senꞌ nzi xaꞌ izyo biz, nde ngujka xaꞌ.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Leꞌ na ndej pan mbroꞌ lo beꞌ, nde xaꞌ jwanꞌ wa pan reꞌ, naꞌgajta xaꞌ.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 Na nak pan naban, jwanꞌ mbroꞌ lo beꞌ; tez nzo men wa pan reꞌ, thiptane ban xaꞌ. Leꞌ pan jwanꞌ tan naka belꞌ na, taꞌyaney sa keno men yalnaban.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Zyasa re xaꞌ judí mkodi's xa', nchab xaꞌ lo ta xa':
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a sua carne a comer?
53 Jesus nchab lo xaꞌ:
53 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Leꞌ men jwanꞌ wa belꞌ na nde gu xaꞌ ren na, xaꞌ ya keno yalnaban adiꞌ, nde na goꞌxban xaꞌ senꞌ yoxo'b wiz blus.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Tak belꞌ na nak jwanꞌ wapa men nde ren na nak jwanꞌ gupa men.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Xaꞌ jwanꞌ ncha belꞌ na nde nchuꞌ xaꞌ ren na, xaꞌ ya thiblaꞌ ndono na, nde na ndono xaꞌ.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Leꞌ Xud na, Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na, naban Xaꞌ nde benꞌta Xaꞌ sa naban na, nde taga' men jwanꞌ wa belꞌ na, benꞌta na sa ban xaꞌ.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
58 Pan reꞌ mbroꞌ lo beꞌ, men wa pan reꞌ keno xaꞌ yalnaban adiꞌ, nakte xa nak mana jwanꞌ mda re xaꞌ gox lo go' jwan' mbre pola, nde ngujka xaꞌ.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Reta jwanꞌ reꞌ nchab Jesus, mdoteꞌd Xaꞌ re men lenꞌ yo tenꞌ ndyop re xaꞌ Israel lenꞌ yez Capernaum.
59 Estas coisas falou Jesus quando ensinava na sinagoga em Cafarnaum.
60 Naꞌr toz re xinꞌ teꞌd Jesus mbin xaꞌ jwanꞌ reꞌ nde nchab xaꞌ:
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Zyasa mne Jesus leꞌ re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesus nzi goxyo xaꞌ diꞌs jwanꞌ ta mdej Jesus, zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
61 Mas, sabendo Jesus em si mesmo que murmuravam disto os seus discípulos, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 ¿Xomodka li goꞌ tez wiꞌ goꞌ Xinꞌ Mbiꞌ mbyeꞌd lo izyo yap Xaꞌ tenꞌ nzoga Xaꞌ?
62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 Xbi jwanꞌna ndaꞌ yalnaban, leꞌ belꞌ ngen cho sinꞌ liy, nde re diꞌs jwanꞌ ndyodiꞌs na Xbi naka nde ndaꞌy yalnaban.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Per nzo pla goꞌ xija naꞌndlid lazoꞌ goꞌy.
64 Mas há alguns de vós que não crêem. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 Nde nchab Jesus:
65 E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido.
66 Xata zya, bro toz re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesus mbere xaꞌ xis, naꞌngetenketra' xaꞌ xis Jesus.
66 Por causa disso muitos dos seus discípulos voltaram para trás e não andaram mais com ele.
67 Zyasa nchab Jesus lo re thib sen xinꞌ teꞌd Xaꞌ:
67 Perguntou então Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Leꞌ Simón Pedr mkab:
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Nde náꞌ, mbli lazoꞌ náꞌ lu nde mne náꞌ leꞌ lu nak Crist, Xinꞌ Dios naban.
69 E nós já temos crido e bem sabemos que tu és o Santo de Deus.
70 Jesus nchab lo xaꞌ:
70 Respondeu-lhes Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? Contudo um de vós é o diabo.
71 Leꞌ Jesus ndej Judas Iscariot, xinꞌ Simón; tak xaꞌ ya tayaꞌ Jesus, nde no xaꞌ nzo xij re tib sen xinꞌ teꞌd Jesus.
71 Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.