João 17
ztp (ZTP) vs NTLH
1 Senꞌ ngolo nchab Jesus re jwanꞌna, zya mbwiꞌ Xaꞌ lo beꞌ, nde nchab Xaꞌ:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Lu mdaꞌ yalnyebeꞌ lo Xinꞌ la sa nyebe' Xa' lo reta men, sa taꞌ Xinꞌ la yalnaban adiꞌ lo re men jwanꞌ mdaꞌyaꞌa lo Xaꞌ.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Nde jwanꞌ reꞌ nak yalnaban adiꞌ: Sa yolo men lu, tak thibta lu nakpa Dios nde yolo men Jesucrist, Xaꞌ mtelꞌ la.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ’Mbli naron la lo izyo re', mtoloa na sinꞌ jwanꞌ mdayaꞌa lon lin.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Nde naya, Xud na, tenꞌ ndob la bli sa lo' yalnaro chan' na, ptaꞌ yalnaro jwanꞌ mkenon kon lu nera' lo teraꞌ tyoxkwaꞌ izyo.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Mdejla na cho nak la lo re men jwanꞌ mdaꞌyaꞌa lon, xaꞌ jwanꞌ mblía xij re men lo izyo, re xaꞌ ya nak men la, nde mdayaꞌa xaꞌ lon, nde mxobyek xaꞌ xkiꞌs la.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Naya mne xaꞌ reta jwanꞌ ngenon, lu mda'y lon.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Tak reta diꞌs jwanꞌ mdej la lon, nchab nay lo xaꞌ nde mkayaꞌ xaꞌy. Leꞌ naya mne xaꞌ liga loa mbroꞌn nde mbli lazoꞌ xaꞌ lu mtelꞌ na.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Na nyaꞌb loa por re xaꞌ reꞌ; na'nyabta na por re men ta nandliꞌd lazonꞌ lu, na nyaꞌb por re xaꞌ jwanꞌ mdaꞌa lon, tak men la nak xaꞌ,
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 nde reta chan' la nak chan' na, nde chan' na nak chan' la; nde reta xaꞌ reꞌ ndli naro xaꞌ na.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ’Naꞌketetra na lo izyo tak leꞌn ndyal loa, per re xaꞌ reꞌ tatka nzi xaꞌ lo izyo. Xud na Nayon nak la, re xaꞌ jwanꞌ mdaꞌa lon, pkenap xaꞌ kon yalne chanꞌ la, sa thita ak xaꞌ, ta xa thita nak rop naꞌ.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Senꞌ mkete'n lo izyo, mkenap na xaꞌ kon yalne chanꞌ la; re xaꞌ jwanꞌ mdaꞌa lon mkenap na xaꞌ nde nek thib xaꞌ namdyapta, benꞌta mdyaꞌb xaꞌ jwanꞌ nak diꞌsla tyaꞌb, per taga sa ak jwanꞌ ngeni lo Xkiꞌs la.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ’Nde naya ndyan tenꞌ ndob la; nde ngetej jwan' re' lo re men lo izyo, sa thiptane yo nale lazoꞌ xaꞌ ta xa nale nzo lazoꞌn.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Mdej na xkiꞌs la lo xaꞌ nde re men lo izyo mbyiꞌno men xaꞌ, tak naꞌnakta xaꞌ men lo izyo, ta xa na, naꞌnakta na men lo izyo re'.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Naꞌnyabta na loa kotea xaꞌ lo izyo re', che'la ngenaꞌb loa sa kenap la xaꞌ lo ya' maxu'.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Naꞌnakta xaꞌ men lo izyo, ta xa na, nanakta na men lo izyo.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Bli nayon xaꞌ lo jwan lí chanꞌ la, xkiꞌs la nak jwanꞌ lí.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ta xa mtelꞌ la na lo re men lo izyo re', taga mtel na xaꞌ lo re men lo izyo re'.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Nde por xaꞌ sa lega' na nayon ngeten, sa noga' xaꞌ kon jwan' lí ak nayon xa'.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’Nde naꞌnyaꞌbta na loa benꞌta por re xaꞌ reꞌ, noga nyaꞌb na loa por re men jwanꞌ naraꞌ li lazoꞌn na, por diꞌs jwanꞌ tej re xaꞌ reꞌ.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Sa reta xaꞌ thita ak xaꞌ, ta xa lu Xud na, ndono na nde na ndono lu, sa noga reta xaꞌ thipta ak xaꞌ kon naꞌ; sa reta men lo izyo li lazoꞌ men ke lu mtelꞌ na.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Leꞌ yalnaro jwanꞌ mdaꞌa lon, mda ney lo re xaꞌ, sa thipta ak xaꞌ, ta xa thibta nak rop naꞌ reꞌ.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Na ndono xaꞌ nde lu ndono na, sa tamod naxut thita kwe xa', sa re men lo izyo nye xaꞌ leꞌ lu mtelꞌ na, nde nkeꞌ lazoꞌa re xinꞌ teꞌd na, ta xa nkeꞌ lazoꞌa na.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Xud na, leꞌ reta xaꞌ ta mdaꞌa lon ba, ncholas na tenꞌ ton, no xaꞌ tyo tya kon na, sa wiꞌ xaꞌ yalnaro jwanꞌ mdaꞌa lon; tak ya nkeꞌla lazoꞌa na axta senꞌ teraꞌ tyoxkwaꞌ izyo.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Xud na, galꞌ nak la, re men lo izyo re' teraꞌ yolo xaꞌ lu, per na nzolon la nde re xin'te'd na re' mne xaꞌ ke lu mtelꞌ na.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Nde mbloꞌn lo xaꞌ cho nak la, nde thidka loꞌ ney lo xaꞌ, nde ta xa nkeꞌ lazoꞌa na, taga' ke' lazo' xaꞌ nde na tyonon xa'.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.