João 16
ztp (ZTP) vs NTLH
1 ’Reta jwanꞌ reꞌ mdej na lo goꞌ sa nayod thi jwan' li cheb go'.
1 E Jesus disse ainda:
2 Tak kote xaꞌ goꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop men Israel nde sin wiz choja mena kuj xaꞌ goꞌ, nde li xa' xgab sin' wen ngeli xa' lo Dios.
2 Vocês serão expulsos das
3 Nde jwanꞌ reꞌ lino xa' go' tak naꞌnzolod xaꞌ Pay, nekla nzolo xaꞌ na.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Per nin re jwanꞌ reꞌ lo goꞌ, sa sen' sin wiz ya, teꞌlaꞌs goꞌ mdejla na jwanꞌ reꞌ lo goꞌ.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Leꞌ naya ndyan lo Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na, nde nek thib goꞌ naꞌnyabdiꞌsta lon: "¿Plo ndyaa?"
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Cheꞌla, nabil ngo lazoꞌ goꞌ tak nin re jwanꞌ reꞌ lo goꞌ.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Nde kwent lí ndotan lo goꞌ: Mas wen naka lo goꞌ ta ndyan, tak tez naꞌyat na, naꞌyeta Xaꞌ liben go' nde la'sto go', nde tez lenꞌ ndya, tel na Xaꞌ.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Nde senꞌ sin Xa', ko Xaꞌ yek re men nzi lo izyo, cho men nzoꞌb xkena', cho nambi ndo nde cho xis nzo'b yalnayi' chan' Dios.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 ¿Cho xa' nzo'b xken na? re xa' jwan' naꞌndlid lazon' na,
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 ¿cho nambi ndo? Na nambi ndo, tak leꞌn ndya lo Xud na nde naꞌwitra goꞌ na;
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 ¿cho xis nzo'bla yalnayi' chan' Dios? xis xaꞌ jwanꞌ nyebeꞌ lo izyo re'y, xa' jwan' nchabla Dios jwan' yote.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 "Tata jwanꞌ tozraꞌ nzo tej na lo goꞌ, per naya naꞌlitra' goꞌ gan yen goꞌy.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Leꞌ senꞌ yeꞌd Mbi Nayon Xaꞌ nak lí nde koned Xaꞌ goꞌ lo jwanꞌ lí; tak naꞌtodiꞌsta Xaꞌ leꞌga kwent chanꞌ Xaꞌ, leꞌ Xaꞌ todiꞌs re jwanꞌ nchon Xaꞌ, nde loꞌ Xaꞌ lo goꞌ reta jwanꞌ nara ak.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Xa' ya li naro na, tak Xa' kaya' jwan' nak chan' na nde koxo'b Xa'y lo go'.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Reta jwanꞌ ngeno Xud na, naka chanꞌ na, jwanꞌ nasa mbez na lo goꞌ, kaya' Xa' jwan' nak chan' na nde koxo'b Xa'y lo go'.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 "Tudla ndaꞌb naꞌwitra' goꞌ na, nde tud yoloxaba twiꞌ goꞌ na tedib gob, tak leꞌn ndya lo Xud na".
16 E Jesus disse:
17 Zyasa pla xinꞌ teꞌd Jesus nchab lo ta xaꞌ:
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿Xamod nak jwanꞌ ta mbez Xaꞌ: “Tudla ndaꞌb”? Naꞌyenta naꞌ jwanꞌ ne Xaꞌ.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Zyasa mnela Jesus, leꞌ re xinꞌ teꞌd Jesus ncholaꞌs xa' nyaꞌbdiꞌs xa' lo Jesus, jwanꞌ nasa ner Jesus nchab lo xaꞌ:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Nipa na lo goꞌ, tonꞌ goꞌ nde tonabil lazoꞌ goꞌ, nde le' re men lo izyo che' lyen xaꞌ. Nde tenyega nabil yo lazoꞌ goꞌ, leꞌ yalnabil chanꞌ goꞌ yolala yalnale.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Thi men got sen' ryoꞌke xaꞌ, nzi'b yo'b lo xa' tak mzin be' gal xin' xa', leꞌ senꞌ ngola mbed, naꞌtetra lazoꞌ xaꞌ re yoꞌb tak ndyen toz xaꞌ mzin ti mbed lo izyo.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Tagaꞌ goꞌ naya, nabil nzo lazoꞌ goꞌ; per senꞌ yeꞌdtwiꞌn goꞌ tedib gob, zyasa nale toz yo lazoꞌ goꞌ nde ngenta cho kib yalnale ya lazoꞌ goꞌ.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ’Senꞌ sin wiz ya, ngentraꞌ kwan nyaꞌbdiꞌs goꞌ lon. Nipa na lo go', reta jwanꞌ nyaꞌb goꞌ lo Xud na lo len, Xaꞌ taꞌy.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Axta naya nek thib jwanꞌ tera nyaꞌb goꞌ lo len; mnaꞌb goꞌy, nde kayaꞌ goꞌy, sa yonale toz tir lazo' reta goꞌ.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Reta jwanꞌ reꞌ mdej na lo goꞌ kon di's nagan; nde tzin wiz senꞌ naꞌtejta nay lo goꞌ kon diꞌs naga yen men, zyasa galꞌ tej na kwent chanꞌ Pay lo go'.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Le' wiz ya nyaꞌb go' lo len, nde na'nakintra' na nya'b lo Pay por go',
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 yub Pay nkeꞌ lazoꞌ Xaꞌ goꞌ, tak goꞌ nkeꞌ lazoꞌ goꞌ na nde ndli lazoꞌ goꞌ leꞌ na mbroꞌ lo Dios.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Mbroꞌn lo Pay, nde ndal na lo izyo, tedib gob lan izyo, nde ndyan lo Pay.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Zyasa nchab re xinꞌ teꞌd Xaꞌ lo Xaꞌ:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Naya mbyenla náꞌ, ke mnela lu reta jwanꞌ, naꞌnakinꞌta lu nyaꞌbdiꞌs men loa, jwanꞌ nasa ndli lazoꞌ náꞌ leꞌ lu mbro' lo Dios.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesus mkab lo xaꞌ:
31 E Jesus respondeu:
32 ¡Naya msinla wiz, nde seba mzinley, leꞌ goꞌ ryaꞌs, thiba goꞌ tyen xned goꞌ nde laꞌ goꞌ thib na! Per nandod tib na, tak Pay ndono na.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Reta jwanꞌ reꞌ mdej na lo goꞌ, sa kon na keno go' yalnabez. Lo izyo rid goꞌ yalti; per blipa lazoꞌ goꞌ na, na mbli gan lo re jwan' narax lo izyo.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.