João 13
ztp (ZTP) vs ARIB
1 Senꞌ tera' gal ni pask, mnela Jesus mzingaxla hor sa ridnda'b Xa' lo izyo re' ndya Xaꞌ lo Xud Xaꞌ. Nde xa mkeꞌ lazoꞌ Xa' re men nak xinꞌ teꞌd Xaꞌ jwan' nzi lo izyo, taxa mkeꞌ lazoꞌ Xa' xaꞌ axta kebe' ngoloy.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Lo senꞌ nzi yarsyeꞌ re xaꞌ, kom le' maxu' mtobla lazoꞌ Judas Iscariot, xinꞌ Simón, sa tayaꞌ xa' Jesus.
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 Mnela Jesus leꞌ Xud Xaꞌ mdayaꞌla reta jwanꞌ lo yaꞌ Xaꞌ, tak lo Dios mbroꞌ Xa' nde lo Dios ndya Xaꞌ,
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 zya ngotoli Xa' lo rsye, mkib Xaꞌ lar nzoꞌb xis Xaꞌ nde mxen Xaꞌ ti tway mbo Xaꞌy rlanꞌ Xaꞌ.
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Zyaga mblo Xaꞌ nit lenꞌ ti xyej, nde mdobte mtach Xaꞌ ni re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, nde mkwiꞌz Xaꞌy kon tway jwanꞌ nago rlanꞌ Xaꞌ.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Zyasa nde Jesus lo Simón Pedr, nde nchab Pedr lo Xaꞌ:
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Mkab Jesus nde nchab Xa':
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Pedr nchab:
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Leꞌ Pedr nchab lo Xa':
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jesus nchab:
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Tak mnela Xa' cho jwan' tayaꞌ , jwanꞌ nasa nchab Xa': “Naꞌnakta re goꞌ nambi”.
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Senꞌ ngolo mtach Jesus ni re xinꞌ teꞌd Jesus, mxen Xaꞌ lar jwanꞌ nxyobka xis Xaꞌ nde mbere Xaꞌ ro mes tedib gob nde nchab Xaꞌ lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ:
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Goꞌ, mbez lon, Maestr nde Xaꞌ Nyebeꞌ, wen ta mbez goꞌ, tak liga nak nay.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Na nak Xaꞌ Nyebeꞌ nde Maestr, mtach na ni goꞌ, noga goꞌ ndablo tagaꞌ tach goꞌ ni ta goꞌ.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 Tak mbloꞌa ney lo goꞌ, jwanꞌ nasa ta xa mblin, taga' bli goꞌ.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Gal' di's nipa na lo go', ti mosa nanakta xa' mas naro lo xwan' xa', nekla ti xaꞌ ndye mandad naxa'da mas naro lo xa' jwan' mtelꞌ xaꞌ.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Tez mne goꞌ reta jwanꞌ reꞌ, wen toz tir nda goꞌ tez li goꞌy.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 ’Naꞌndotejta na re goꞌ, mnela na xanya goꞌ mblin. Per nakinꞌka ak jwanꞌ nchab lo xkiꞌs Dios: “Xaꞌ ta ncha pan kon na, xaꞌ ya tayaꞌ na.”
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Nal teraꞌ aka tej nay lo goꞌ, sa senꞌ lo ngoka, li lazoꞌ goꞌ, ke Na Nak.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 Gal' di's nipa na lo goꞌ, men kayaꞌ xaꞌ jwanꞌ tel na, na ngekayaꞌ xaꞌ, nde leꞌ xaꞌ jwanꞌ nkayaꞌ na, ngekayaꞌ xaꞌ Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na.
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Ngolo mni Jesus jwanꞌ re', nabil toz ngo lazoꞌ Xaꞌ, nde galꞌ mdej Xaꞌ, nchab Xaꞌ:
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Zyasa re xinꞌ teꞌd Jesus anta mbwiꞌ lo ta xaꞌ, naꞌnyed xaꞌ cho ndotej Jesus.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 Leꞌ ti xinꞌ teꞌd Xa', xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌ Jesus, xaꞌ ya nzobke' cho Jesus.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Lo xaꞌ re', mbli Simón Pedr señ sa nyabdiꞌs xaꞌ lo Jesus nyenꞌ cho ta ndej Jesus.
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Zyasa xa' ya, nzobke' xa' gax cho Jesus, nchab xaꞌ:
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Mkab Jesus:
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Nde ngolo mda Judas ti bro pan, mbla Maxuꞌ xa'. Zyasa nchab Jesus lo xa':
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Per nek thib xaꞌ ta nzo'b ro mesa naꞌngyenta xaꞌ kwan liy ta nchab Jesus.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 Tak pla xaꞌ mbli xgab, tak leꞌ Judas nak xaꞌ ndentsaꞌ tmi, jwan' nasa ta nchab Jesus lo Judas: Yati'a jwanꞌ nakinꞌ na' lo ni o ya taꞌa lud tmi ka re men ndyak yalti.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 Senꞌ ngolo ta mda Judas pan, zyaga nda xa' nde mblala yal'.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Senꞌ lo mbro'te Judas, nchab Jesus:
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 Tez Dios ak naro kon jwan' li Xin' Xa', noga Dios li naro Dios Xaꞌ, nde mbyénla li Xaꞌy.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Xinꞌ bix na, ben' ndon tud kon goꞌ. Kwanꞌ goꞌ na, per xa nchabka na lo re xaꞌ judí, taga nin lo goꞌ naya: Plo tenꞌ ndan, naꞌlid goꞌ gan tye goꞌ.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 Tib yalnyebeꞌ kub tan lo goꞌ: Pkeꞌ lazoꞌ goꞌ ta goꞌ. Ta, xa mkeꞌ lazoꞌn goꞌ, tagaꞌ pkeꞌ lazoꞌ goꞌ ta goꞌ.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 Kon jwan' re' yolo reta men goꞌ ke go' nak xinꞌ teꞌd na, tez keꞌ lazoꞌ goꞌ ta goꞌ.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Le' Simón Pedr mnabdi's lo Jesus:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Leꞌ Pedr nchab:
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Leꞌ Jesus mkab:
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.