João 10
ztp (ZTP) vs BKJ
1 ’Zyasa nchab Jesus:
1 Na verdade, na verdade, eu vos digo: Aquele que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outros caminhos, esse é ladrão e salteador.
2 Leꞌ xaꞌ nchote tenꞌ nge yala ro yalo, xaꞌ ya nak xaꞌ ngenap mbakxilꞌ.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Leꞌ xaꞌ jwanꞌ ngenap ro yala chanꞌ yalo, nxalꞌ xaꞌy lo xaꞌ jwanꞌ ngenap mbakxilꞌ nde re mbakxilꞌ ntakbeꞌ maꞌ xkiꞌs xaꞌ, nde ndej xaꞌ thiba le mbakxilꞌ, nde ngote xaꞌ maꞌ.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome, e as conduz para fora.
4 Senꞌ ngolo mbloꞌte xaꞌ re manꞌ xa', zya mbiblo xaꞌ lo maꞌ, nde ndyonke maꞌ xis xaꞌ tak ntakbe' maꞌ xki's xaꞌ.
4 E, quando ele coloca para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque elas conhecem a sua voz.
5 Per xaꞌ jwanꞌ naꞌnzolod maꞌ, naꞌtyonked maꞌ xis xaꞌ, nxyonꞌ maꞌ lo xaꞌ, tak naꞌntakbe'd maꞌ xkiꞌs xaꞌla men.
5 E não seguirão um estranho, mas fugirão dele; porque elas não conhecem a voz dos estranhos.
6 Kwent nabix reꞌ mni Jesus lo re men; per naꞌngyenta xaꞌ xamod nak jwanꞌ ndej Jesus lo xaꞌ.
6 Jesus falava-lhes esta parábola; mas eles não compreendiam as coisas que ele lhes falava.
7 Zya bere nchab Jesus lo re xaꞌ tedib gob:
7 Então disse-lhes Jesus novamente: Na verdade, na verdade, eu vos digo: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Reta xaꞌ jwanꞌ mbyeꞌd senꞌ lo tera yal na, xaꞌ ya nak xaꞌ wanꞌ nde xaꞌ xkap; per naꞌngonta re mbakxilꞌ xkiꞌs xa'.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Na nak yala, men jwanꞌ yote tenꞌ ndon, tlaꞌ xaꞌ. Nde men ya ak xaja mbakxilꞌ ta nchote maꞌ nde ndryoꞌte maꞌ sa nzyal maꞌ yix naye.
9 Eu sou a porta; se algum homem entrar por mim, ele será salvo, e entrará e sairá, e achará pastagens.
10 ’Leꞌ xaꞌ wanꞌ, benꞌta ndeli wanꞌ xaꞌ, kuj xaꞌ men nde tolux xaꞌ men; leꞌ na, ndal na sa keno men yalnaban nde sa brotosa keno men.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Na nak Xaꞌ nabeꞌz ngenap mbakxilꞌ. Tak Xaꞌ jwanꞌ nabeꞌz ngenap maꞌ, ndayaꞌ Xaꞌ yalnaban chanꞌ Xaꞌ por re mbakxilꞌ.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Leꞌ xaꞌ nchax nka, nakta xaꞌ men ngenap mbakxilꞌ, tak naꞌnakte mbakxilꞌ xaꞌ, senꞌ lo mne xaꞌ nde lob, ndlaꞌ xaꞌ re mbakxilꞌ nde nxyonꞌ xaꞌ, zyasa nkeꞌ loba cho mbakxilꞌ nde nchaꞌz lob reta maꞌ.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vê o lobo vindo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as apanha, e dispersa as ovelhas.
13 Jwanꞌ nasa leꞌ xaꞌ nchax nka nxyonꞌ xaꞌ, tak benꞌta nkelo xaꞌ yax ka xaꞌ, nde nandyod xaꞌ re mbakxilꞌ.
13 O mercenário foge, porque ele é mercenário, e não cuida das ovelhas.
14 Na nak Xaꞌ nabeꞌz ngenap mbakxilꞌ nde nzolon re mbakxilꞌ na nde tagaꞌ re mbakxilꞌ na nzolo maꞌ na
14 Eu sou o bom pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 ’Ta xa nzolo Xud na na, taga nzolon Xud na, nde tayan yalnaban chanꞌ na por re mbakxilꞌ.
15 Assim como o Pai me conhece, também eu conheço o Pai; e eu dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Ngenon tipla mbakxilꞌ jwanꞌ naꞌnzoda yalo reꞌ; no re maꞌ ya ndablo yaxin, nde gon maꞌ xkiꞌs na sa thipta yalo yo re maꞌ nde thipta Xaꞌ kenap maꞌ.
16 E eu tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho, e um pastor.
17 ’Jwanꞌ nasa nkeꞌ lazoꞌ Xud na na, tak tayan yalnaban chanꞌ na nde bere kayane tedib gob.
17 Por isto o meu Pai me ama, porque dou a minha vida para que possa tomá-la novamente.
18 Ngenta cho kib yalnaban chanꞌ na, cheꞌla leꞌga na tayay. Tak ngenon yalne tayane nde ngenon yalne sa kayane tedib gob. Yalnyebeꞌ reꞌ mdaꞌ Xud na lon mkayan.
18 Nenhum homem a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou. Eu tenho poder para a dar, e eu tenho poder para tomá-la novamente. Esse mandamento eu recebi de meu Pai.
19 Zyasa bere ngok rol re xaꞌ judí tedib gob senꞌ mbin xaꞌ diꞌs reꞌ.
19 Houve, pois, novamente uma divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Naꞌr toz xaꞌ nchab:
20 E muitos deles diziam: Ele tem demônio e é louco, por que o escutais?
21 Leꞌ ti pla xaꞌ nchab:
21 Outros diziam: Essas palavras não são de quem tem demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?
22 Be' sen' nxyo'b yop, yez Jerusalen tya re xa' judí nzi li xaꞌ ni chanꞌ yodoꞌ jwan' nte'la's xa' lo mdaya' xa' yodo' lo Dios.
22 E celebrava-se em Jerusalém a festa da dedicação, e era inverno.
23 Leꞌ Jesus ngete plo ndob yodoꞌ, tenꞌ ndaꞌb koredor chanꞌ Salomón.
23 E Jesus caminhava no templo, no pórtico de Salomão.
24 Zyasa re xaꞌ judí mtowꞌ xaꞌ lo Jesus nde nchab xaꞌ:
24 Então, vindo os judeus o rodearam, e disseram-lhe: Até quando tu irás deixar-nos em dúvida? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Jesus mkab lo xaꞌ:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vos tenho dito, e não o credes; as obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testemunham de mim.
26 Per naꞌlid lazoꞌ goꞌy, tak naꞌnakta goꞌ mbakxilꞌ na, ta xa niga na lo goꞌ.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como eu já vos tenho dito.
27 Leꞌ re mbakxilꞌ na nxo'b yek or xki's na, nzolor na, nde ndyonker xis na,
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 nde na nda yalnaban adiꞌ lor; sa thiptane naluxta or, nde ngen cho kib or lo yaꞌn.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e nenhum homem as arrancará da minha mão.
29 Xud na jwanꞌ mdaꞌ re mbak xil' reꞌ lon nde naro toz nak yalne chanꞌ Xud na, ngen cho kib rer lo yaꞌ Xud na.
29 Meu Pai, que as deu a mim, é maior do que todos; e nenhum homem pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Na nde Xud na thita náꞌ.
30 Eu e o meu Pai somos um.
31 Zyasa re xaꞌ judí bere mxen xaꞌ ke tedib gob sa gadke xaꞌ Jesus,
31 Então, os judeus pegaram outra vez pedras para o apedrejarem.
32 Leꞌ Jesus nchab lo xaꞌ:
32 Respondeu-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai eu vos tenho mostrado; por qual dessas obras me apedrejais?
33 Zya mkab re xaꞌ judí, nchab xaꞌ:
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Jesus mkab lo xaꞌ:
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Nde mne wen goꞌ leꞌ jwanꞌ ngeni lo ley naꞌnyeda kiꞌs mena, jwanꞌ nasa tez yub Dios, dios mblole Xaꞌ re men jwanꞌ mkayaꞌ xkiꞌs Xaꞌ.
35 Se ele os chamou de deuses a quem veio a palavra de Deus, e a escritura não pode ser anulada,
36 ¿Cho kwan ndliy sa mbez goꞌ: Nixin na xis Dios senꞌ ndej na lo men leꞌ na nak Xinꞌ Dios? Nde Dios jwanꞌ mbli nayon Xaꞌ na nde mtelꞌ Xaꞌ na lo re men nzi lo izyo.
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Tu blasfemas, porque eu disse: Eu sou filho de Deus?
37 Tez naꞌndlít na re jwanꞌ ndli Xud na, naꞌlid lazoꞌ goꞌ na.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não acrediteis em mim.
38 Per tez ndli nay, nde teꞌnye naꞌlid lazoꞌ goꞌ na, masa bli lazoꞌ goꞌ re jwanꞌ ndlin, sa yolo goꞌ nde li lazoꞌ goꞌ leꞌ Xud na ndono na nde na ndono Xud na.
38 Mas, se as faço, ainda que não creiais em mim, crede nas obras; para que saibais e creiais que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Zya bere ncholaꞌs xaꞌ nden xaꞌ Jesus, per mblyaꞌ Jesus lo yaꞌ xaꞌ.
39 Por isso, eles procuravam novamente prendê-lo; mas ele escapou de suas mãos,
40 Yaja mbere Jesus tedib lad ro yoꞌ Jordán, plo tenꞌ mblole ner Juan men; nde tya mbyanꞌ Jesus.
40 e retirou-se novamente para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio, e ali ele permaneceu.
41 Nde bro toz men mbyeꞌd lo Jesus tya, nde nchab men:
41 E muitos recorriam a ele e diziam: João não fez milagre algum, mas todas as coisas que João falava sobre este homem eram verdadeiras.
42 Nde bro toz men mbli lazo xaꞌ Jesus tya.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.