João 10

ztp (ZTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Zyasa nchab Jesus:
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Leꞌ xaꞌ nchote tenꞌ nge yala ro yalo, xaꞌ ya nak xaꞌ ngenap mbakxilꞌ.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Leꞌ xaꞌ jwanꞌ ngenap ro yala chanꞌ yalo, nxalꞌ xaꞌy lo xaꞌ jwanꞌ ngenap mbakxilꞌ nde re mbakxilꞌ ntakbeꞌ maꞌ xkiꞌs xaꞌ, nde ndej xaꞌ thiba le mbakxilꞌ, nde ngote xaꞌ maꞌ.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 Senꞌ ngolo mbloꞌte xaꞌ re manꞌ xa', zya mbiblo xaꞌ lo maꞌ, nde ndyonke maꞌ xis xaꞌ tak ntakbe' maꞌ xki's xaꞌ.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Per xaꞌ jwanꞌ naꞌnzolod maꞌ, naꞌtyonked maꞌ xis xaꞌ, nxyonꞌ maꞌ lo xaꞌ, tak naꞌntakbe'd maꞌ xkiꞌs xaꞌla men.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Kwent nabix reꞌ mni Jesus lo re men; per naꞌngyenta xaꞌ xamod nak jwanꞌ ndej Jesus lo xaꞌ.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Zya bere nchab Jesus lo re xaꞌ tedib gob:
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Reta xaꞌ jwanꞌ mbyeꞌd senꞌ lo tera yal na, xaꞌ ya nak xaꞌ wanꞌ nde xaꞌ xkap; per naꞌngonta re mbakxilꞌ xkiꞌs xa'.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Na nak yala, men jwanꞌ yote tenꞌ ndon, tlaꞌ xaꞌ. Nde men ya ak xaja mbakxilꞌ ta nchote maꞌ nde ndryoꞌte maꞌ sa nzyal maꞌ yix naye.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 ’Leꞌ xaꞌ wanꞌ, benꞌta ndeli wanꞌ xaꞌ, kuj xaꞌ men nde tolux xaꞌ men; leꞌ na, ndal na sa keno men yalnaban nde sa brotosa keno men.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Na nak Xaꞌ nabeꞌz ngenap mbakxilꞌ. Tak Xaꞌ jwanꞌ nabeꞌz ngenap maꞌ, ndayaꞌ Xaꞌ yalnaban chanꞌ Xaꞌ por re mbakxilꞌ.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Leꞌ xaꞌ nchax nka, nakta xaꞌ men ngenap mbakxilꞌ, tak naꞌnakte mbakxilꞌ xaꞌ, senꞌ lo mne xaꞌ nde lob, ndlaꞌ xaꞌ re mbakxilꞌ nde nxyonꞌ xaꞌ, zyasa nkeꞌ loba cho mbakxilꞌ nde nchaꞌz lob reta maꞌ.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Jwanꞌ nasa leꞌ xaꞌ nchax nka nxyonꞌ xaꞌ, tak benꞌta nkelo xaꞌ yax ka xaꞌ, nde nandyod xaꞌ re mbakxilꞌ.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 Na nak Xaꞌ nabeꞌz ngenap mbakxilꞌ nde nzolon re mbakxilꞌ na nde tagaꞌ re mbakxilꞌ na nzolo maꞌ na
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 ’Ta xa nzolo Xud na na, taga nzolon Xud na, nde tayan yalnaban chanꞌ na por re mbakxilꞌ.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Ngenon tipla mbakxilꞌ jwanꞌ naꞌnzoda yalo reꞌ; no re maꞌ ya ndablo yaxin, nde gon maꞌ xkiꞌs na sa thipta yalo yo re maꞌ nde thipta Xaꞌ kenap maꞌ.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 ’Jwanꞌ nasa nkeꞌ lazoꞌ Xud na na, tak tayan yalnaban chanꞌ na nde bere kayane tedib gob.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Ngenta cho kib yalnaban chanꞌ na, cheꞌla leꞌga na tayay. Tak ngenon yalne tayane nde ngenon yalne sa kayane tedib gob. Yalnyebeꞌ reꞌ mdaꞌ Xud na lon mkayan.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Zyasa bere ngok rol re xaꞌ judí tedib gob senꞌ mbin xaꞌ diꞌs reꞌ.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Naꞌr toz xaꞌ nchab:
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Leꞌ ti pla xaꞌ nchab:
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Be' sen' nxyo'b yop, yez Jerusalen tya re xa' judí nzi li xaꞌ ni chanꞌ yodoꞌ jwan' nte'la's xa' lo mdaya' xa' yodo' lo Dios.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Leꞌ Jesus ngete plo ndob yodoꞌ, tenꞌ ndaꞌb koredor chanꞌ Salomón.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Zyasa re xaꞌ judí mtowꞌ xaꞌ lo Jesus nde nchab xaꞌ:
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesus mkab lo xaꞌ:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Per naꞌlid lazoꞌ goꞌy, tak naꞌnakta goꞌ mbakxilꞌ na, ta xa niga na lo goꞌ.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Leꞌ re mbakxilꞌ na nxo'b yek or xki's na, nzolor na, nde ndyonker xis na,
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 nde na nda yalnaban adiꞌ lor; sa thiptane naluxta or, nde ngen cho kib or lo yaꞌn.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Xud na jwanꞌ mdaꞌ re mbak xil' reꞌ lon nde naro toz nak yalne chanꞌ Xud na, ngen cho kib rer lo yaꞌ Xud na.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Na nde Xud na thita náꞌ.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Zyasa re xaꞌ judí bere mxen xaꞌ ke tedib gob sa gadke xaꞌ Jesus,
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Leꞌ Jesus nchab lo xaꞌ:
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 Zya mkab re xaꞌ judí, nchab xaꞌ:
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Jesus mkab lo xaꞌ:
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Nde mne wen goꞌ leꞌ jwanꞌ ngeni lo ley naꞌnyeda kiꞌs mena, jwanꞌ nasa tez yub Dios, dios mblole Xaꞌ re men jwanꞌ mkayaꞌ xkiꞌs Xaꞌ.
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 ¿Cho kwan ndliy sa mbez goꞌ: Nixin na xis Dios senꞌ ndej na lo men leꞌ na nak Xinꞌ Dios? Nde Dios jwanꞌ mbli nayon Xaꞌ na nde mtelꞌ Xaꞌ na lo re men nzi lo izyo.
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Tez naꞌndlít na re jwanꞌ ndli Xud na, naꞌlid lazoꞌ goꞌ na.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Per tez ndli nay, nde teꞌnye naꞌlid lazoꞌ goꞌ na, masa bli lazoꞌ goꞌ re jwanꞌ ndlin, sa yolo goꞌ nde li lazoꞌ goꞌ leꞌ Xud na ndono na nde na ndono Xud na.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Zya bere ncholaꞌs xaꞌ nden xaꞌ Jesus, per mblyaꞌ Jesus lo yaꞌ xaꞌ.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Yaja mbere Jesus tedib lad ro yoꞌ Jordán, plo tenꞌ mblole ner Juan men; nde tya mbyanꞌ Jesus.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Nde bro toz men mbyeꞌd lo Jesus tya, nde nchab men:
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Nde bro toz men mbli lazo xaꞌ Jesus tya.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.