Hebreus 7
ztp (ZTP) vs VC
1 Melquisedec reꞌ ngok rey yez Salem, nde tagaꞌ ngok xaꞌ nglweyꞌ lo Dios ro. Senꞌ mbere Abraham ngwakeꞌ Abraham byo nde mbli Abraham gan lo temas rey, mbroꞌ xaꞌ ned lo Abraham nde mbli leyꞌ xaꞌ Abraham,
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 nde lo xaꞌ mdaꞌ Abraham reta diezmo chanꞌ reta jwanꞌ mbli Abraham gan lo byo. Nde le Melquisedec nak Rey ndli jwanꞌ galꞌ, Rey yez Salem, nde diꞌs ya nak Rey nda yalnabeꞌz.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ngencho nye cho ngok xud xaꞌ, nekla cho ngok xnaꞌ xaꞌ, ngencho nye plo nde lo bin xaꞌ, neka nye men pol ngol xaꞌ nde pol nguj xaꞌ, xa nak Xinꞌ Dios nak xaꞌ, dib adiꞌ nak xaꞌ nglweyꞌ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Naya bwiꞌ goꞌ nea, plopa naro ntak Melquisedec jwanꞌ nasa axta yub Abraham, xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola, mdaꞌ dyezmo chanꞌ reta jwanꞌ ta mbli xaꞌ gan lo byo ya, lo xaꞌ.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Nde liga, re men jwanꞌ nde lo bin Levi xaꞌ jwanꞌ nak nglweyꞌ, re xaꞌ ya, mnebeꞌ ley kayaꞌ xaꞌ reta dyezmo chanꞌ reta xaꞌ ta xaꞌ, teꞌnyega thita lo bin Abraham nde re xaꞌ.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Per Melquisedec teꞌnyega nanded xaꞌ lo bin Levi, mkayaꞌ xaꞌ dyezmo jwanꞌ mdaꞌ Abraham, nde mbli leyꞌ xaꞌ Abraham, Abraham jwanꞌ ta mdaꞌa Dios xkiꞌs Dios lonꞌ, li leyꞌ Dios sa.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Mbay naya ta mnea naꞌ, leꞌ xaꞌ jwanꞌ ndli leyꞌ men, xaꞌ ya mas ntak ke lo xaꞌ jwanꞌ nchak leyꞌ.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Naya, galꞌ diꞌs re nglweyꞌ jwanꞌ nkayaꞌ dyezmo lo izyo reꞌ, tagaꞌ men nak xaꞌ nde taj xaꞌ xaga naꞌ reꞌ, per lo xkiꞌs Dios nchaj Melquisedec xaja thi xaꞌ benꞌ nabana xaꞌ.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Jwanꞌ nasa toyal gab naꞌ na, lo mdaꞌ Abraham dyezmo lo Melquisedeca, nogaꞌ dyezmo chanꞌ Levi nda tya, Levi jwanꞌ ta nkayaꞌ reta dyezmo naya,
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 tak lo senꞌ mbroꞌ Melquisedec ned lo Abraham, tera gal Levi, benꞌ nzo xaꞌ lad xud xaꞌ Abraham.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Re xaꞌ Israel mkayaꞌ xaꞌ ley, sa re xaꞌ nde lo bin Levi ak xaꞌ nglweyꞌ, mbay tez liga por re ngwleyꞌ ya ndli sa galꞌ ngak re men jwanꞌ nxobyek ley, nanakinꞌtraꞌ ngyeꞌd tedib nglweyꞌ, cheꞌla mbyeꞌd thi nglweyꞌ jwanꞌ xa ngok Melquisedec jwanꞌ nanded lo bin Aaron.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Tak lo mzyeꞌ lo bin xaꞌ nak nglweyꞌ, tagaꞌ nakinꞌ zyeꞌ ley.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Mbay Jesus, xaꞌ ta nak nglweyꞌ ndej xkiꞌs Dios reꞌ, tedibaꞌ lo bin xinꞌ Israel nde xaꞌ, nde lo bin ya, nekthib xaꞌ nangokta nglweyꞌ.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Tak cheꞌ mne naꞌ leꞌ Jesus Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, nde lo bin Juda, mbay na lo bin Juda namdejta Moises ak xaꞌ nglweyꞌ.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Jwanꞌ reꞌ mas nambi mbroꞌxkana, tak nglweyꞌ kub ta mbroꞌto reꞌ, xa nak Melquisedec nak xaꞌ,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 xaꞌ reꞌ nangokta nglweyꞌ jwanꞌ xa ndej ley nyenꞌ cho lo bin ndablo ryoꞌ nglweyꞌ, cheꞌla leꞌ Xaꞌ ngok nglweyꞌ tak Dios mbloꞌ Xaꞌ, nde ngeno Xaꞌ yalne chanꞌ yalnaban adiꞌ.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Tak jwanꞌ reꞌ ndej Dios nak Xaꞌ:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Jwanꞌ nasa mbroꞌtal ley nera, tak nalay nde naꞌlitra sinꞌ na.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Tak ley naꞌndlidey gan ndli galꞌ la nekthib men. Mbay jwanꞌ ngembed naꞌ naya mas jwina, nde leꞌy ndli sa mbike gax naꞌ lo Dios.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Nde jwanꞌ reꞌ ngoka, leꞌga leꞌ yub Dios mtobro Dios.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Lo mbloꞌ Dios tedib ned nglweyꞌ ya namtobrod Xaꞌ nek thib jwanꞌ, per Jesus ngolal nglweyꞌ, por jwanꞌ ta mtobro Dios mdaꞌ Dios xkiꞌs Dios, tak lo xkiꞌs Dios nchab:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Jwanꞌ nasa mnenꞌ ke por Jesus mas jwin nak jwanꞌ mkeyek Dios, kon jwanꞌ mbli Xaꞌ por re men, ke lo jwanꞌ neraꞌ.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Leꞌ tedib ned nglweyꞌ ya, naꞌr toz xaꞌ ngo, tak lo nchaj xaꞌ nakinꞌ tediba xaꞌ kayaꞌ rsinꞌ xaꞌ,
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 mbay nglweyꞌ reꞌ, lo ta thiptane naban Xaꞌ, nanakintra tayaꞌ Xaꞌ rsinꞌ Xaꞌ lo tedib nglweyꞌ.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Jwanꞌ nasa tli Xaꞌ gan thipta gob nde thiptane tolaꞌ Xaꞌ reta men jwanꞌ mbike lo Dios por Xaꞌ, tak thiptane naban Xaꞌ sa nyaꞌb Xaꞌ lo Dios por re men ya.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Tak thi nglweyꞌ ro jwanꞌ tapaꞌ naka nakinꞌ naꞌ: Nayon Xaꞌ, nanzobta xken Xaꞌ, naꞌlud namblid Xaꞌ jwanꞌ narax, nde natsalꞌtad Xaꞌ re xaꞌ ndli jwanꞌ narax nde mas gap ndob Xaꞌ ke lo beꞌ.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Nanakinꞌta Xaꞌ li Xaꞌ, xa ndli tedib ned nglweyꞌ ro ba, rejaꞌ wiz nerla nguj xaꞌ maꞌ sa dyonꞌ xken xaꞌ, seraꞌ kuj xaꞌ maꞌ sa dyonꞌ xken reta men yez, mbay leꞌ nglweyꞌ ro reꞌ na, leꞌ mdayaꞌ Xaꞌ lazoꞌ Xaꞌ, thib gobta nguj Xaꞌ nde dib tyemp ndli sinꞌ na.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Leꞌ ley chanꞌ Moises leꞌga leꞌ re men nzoꞌb xkena ba ndlilala nglweyꞌ ro, per xis ta nzola leya, Dios mtobro mtanꞌ Dios Xinꞌ Dios ak nglweyꞌ ro, nde thiptane galꞌ nak Xaꞌ.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.