Hebreus 7

ztp (ZTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Melquisedec reꞌ ngok rey yez Salem, nde tagaꞌ ngok xaꞌ nglweyꞌ lo Dios ro. Senꞌ mbere Abraham ngwakeꞌ Abraham byo nde mbli Abraham gan lo temas rey, mbroꞌ xaꞌ ned lo Abraham nde mbli leyꞌ xaꞌ Abraham,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 nde lo xaꞌ mdaꞌ Abraham reta diezmo chanꞌ reta jwanꞌ mbli Abraham gan lo byo. Nde le Melquisedec nak Rey ndli jwanꞌ galꞌ, Rey yez Salem, nde diꞌs ya nak Rey nda yalnabeꞌz.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ngencho nye cho ngok xud xaꞌ, nekla cho ngok xnaꞌ xaꞌ, ngencho nye plo nde lo bin xaꞌ, neka nye men pol ngol xaꞌ nde pol nguj xaꞌ, xa nak Xinꞌ Dios nak xaꞌ, dib adiꞌ nak xaꞌ nglweyꞌ.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Naya bwiꞌ goꞌ nea, plopa naro ntak Melquisedec jwanꞌ nasa axta yub Abraham, xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola, mdaꞌ dyezmo chanꞌ reta jwanꞌ ta mbli xaꞌ gan lo byo ya, lo xaꞌ.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Nde liga, re men jwanꞌ nde lo bin Levi xaꞌ jwanꞌ nak nglweyꞌ, re xaꞌ ya, mnebeꞌ ley kayaꞌ xaꞌ reta dyezmo chanꞌ reta xaꞌ ta xaꞌ, teꞌnyega thita lo bin Abraham nde re xaꞌ.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Per Melquisedec teꞌnyega nanded xaꞌ lo bin Levi, mkayaꞌ xaꞌ dyezmo jwanꞌ mdaꞌ Abraham, nde mbli leyꞌ xaꞌ Abraham, Abraham jwanꞌ ta mdaꞌa Dios xkiꞌs Dios lonꞌ, li leyꞌ Dios sa.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Mbay naya ta mnea naꞌ, leꞌ xaꞌ jwanꞌ ndli leyꞌ men, xaꞌ ya mas ntak ke lo xaꞌ jwanꞌ nchak leyꞌ.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Naya, galꞌ diꞌs re nglweyꞌ jwanꞌ nkayaꞌ dyezmo lo izyo reꞌ, tagaꞌ men nak xaꞌ nde taj xaꞌ xaga naꞌ reꞌ, per lo xkiꞌs Dios nchaj Melquisedec xaja thi xaꞌ benꞌ nabana xaꞌ.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Jwanꞌ nasa toyal gab naꞌ na, lo mdaꞌ Abraham dyezmo lo Melquisedeca, nogaꞌ dyezmo chanꞌ Levi nda tya, Levi jwanꞌ ta nkayaꞌ reta dyezmo naya,
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 tak lo senꞌ mbroꞌ Melquisedec ned lo Abraham, tera gal Levi, benꞌ nzo xaꞌ lad xud xaꞌ Abraham.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Re xaꞌ Israel mkayaꞌ xaꞌ ley, sa re xaꞌ nde lo bin Levi ak xaꞌ nglweyꞌ, mbay tez liga por re ngwleyꞌ ya ndli sa galꞌ ngak re men jwanꞌ nxobyek ley, nanakinꞌtraꞌ ngyeꞌd tedib nglweyꞌ, cheꞌla mbyeꞌd thi nglweyꞌ jwanꞌ xa ngok Melquisedec jwanꞌ nanded lo bin Aaron.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Tak lo mzyeꞌ lo bin xaꞌ nak nglweyꞌ, tagaꞌ nakinꞌ zyeꞌ ley.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Mbay Jesus, xaꞌ ta nak nglweyꞌ ndej xkiꞌs Dios reꞌ, tedibaꞌ lo bin xinꞌ Israel nde xaꞌ, nde lo bin ya, nekthib xaꞌ nangokta nglweyꞌ.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Tak cheꞌ mne naꞌ leꞌ Jesus Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, nde lo bin Juda, mbay na lo bin Juda namdejta Moises ak xaꞌ nglweyꞌ.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Jwanꞌ reꞌ mas nambi mbroꞌxkana, tak nglweyꞌ kub ta mbroꞌto reꞌ, xa nak Melquisedec nak xaꞌ,
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 xaꞌ reꞌ nangokta nglweyꞌ jwanꞌ xa ndej ley nyenꞌ cho lo bin ndablo ryoꞌ nglweyꞌ, cheꞌla leꞌ Xaꞌ ngok nglweyꞌ tak Dios mbloꞌ Xaꞌ, nde ngeno Xaꞌ yalne chanꞌ yalnaban adiꞌ.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Tak jwanꞌ reꞌ ndej Dios nak Xaꞌ:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Jwanꞌ nasa mbroꞌtal ley nera, tak nalay nde naꞌlitra sinꞌ na.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Tak ley naꞌndlidey gan ndli galꞌ la nekthib men. Mbay jwanꞌ ngembed naꞌ naya mas jwina, nde leꞌy ndli sa mbike gax naꞌ lo Dios.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Nde jwanꞌ reꞌ ngoka, leꞌga leꞌ yub Dios mtobro Dios.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Lo mbloꞌ Dios tedib ned nglweyꞌ ya namtobrod Xaꞌ nek thib jwanꞌ, per Jesus ngolal nglweyꞌ, por jwanꞌ ta mtobro Dios mdaꞌ Dios xkiꞌs Dios, tak lo xkiꞌs Dios nchab:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Jwanꞌ nasa mnenꞌ ke por Jesus mas jwin nak jwanꞌ mkeyek Dios, kon jwanꞌ mbli Xaꞌ por re men, ke lo jwanꞌ neraꞌ.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Leꞌ tedib ned nglweyꞌ ya, naꞌr toz xaꞌ ngo, tak lo nchaj xaꞌ nakinꞌ tediba xaꞌ kayaꞌ rsinꞌ xaꞌ,
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 mbay nglweyꞌ reꞌ, lo ta thiptane naban Xaꞌ, nanakintra tayaꞌ Xaꞌ rsinꞌ Xaꞌ lo tedib nglweyꞌ.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Jwanꞌ nasa tli Xaꞌ gan thipta gob nde thiptane tolaꞌ Xaꞌ reta men jwanꞌ mbike lo Dios por Xaꞌ, tak thiptane naban Xaꞌ sa nyaꞌb Xaꞌ lo Dios por re men ya.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Tak thi nglweyꞌ ro jwanꞌ tapaꞌ naka nakinꞌ naꞌ: Nayon Xaꞌ, nanzobta xken Xaꞌ, naꞌlud namblid Xaꞌ jwanꞌ narax, nde natsalꞌtad Xaꞌ re xaꞌ ndli jwanꞌ narax nde mas gap ndob Xaꞌ ke lo beꞌ.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Nanakinꞌta Xaꞌ li Xaꞌ, xa ndli tedib ned nglweyꞌ ro ba, rejaꞌ wiz nerla nguj xaꞌ maꞌ sa dyonꞌ xken xaꞌ, seraꞌ kuj xaꞌ maꞌ sa dyonꞌ xken reta men yez, mbay leꞌ nglweyꞌ ro reꞌ na, leꞌ mdayaꞌ Xaꞌ lazoꞌ Xaꞌ, thib gobta nguj Xaꞌ nde dib tyemp ndli sinꞌ na.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Leꞌ ley chanꞌ Moises leꞌga leꞌ re men nzoꞌb xkena ba ndlilala nglweyꞌ ro, per xis ta nzola leya, Dios mtobro mtanꞌ Dios Xinꞌ Dios ak nglweyꞌ ro, nde thiptane galꞌ nak Xaꞌ.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.