Hebreus 7

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Melquisedec reꞌ ngok rey yez Salem, nde tagaꞌ ngok xaꞌ nglweyꞌ lo Dios ro. Senꞌ mbere Abraham ngwakeꞌ Abraham byo nde mbli Abraham gan lo temas rey, mbroꞌ xaꞌ ned lo Abraham nde mbli leyꞌ xaꞌ Abraham,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 nde lo xaꞌ mdaꞌ Abraham reta diezmo chanꞌ reta jwanꞌ mbli Abraham gan lo byo. Nde le Melquisedec nak Rey ndli jwanꞌ galꞌ, Rey yez Salem, nde diꞌs ya nak Rey nda yalnabeꞌz.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Ngencho nye cho ngok xud xaꞌ, nekla cho ngok xnaꞌ xaꞌ, ngencho nye plo nde lo bin xaꞌ, neka nye men pol ngol xaꞌ nde pol nguj xaꞌ, xa nak Xinꞌ Dios nak xaꞌ, dib adiꞌ nak xaꞌ nglweyꞌ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Naya bwiꞌ goꞌ nea, plopa naro ntak Melquisedec jwanꞌ nasa axta yub Abraham, xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola, mdaꞌ dyezmo chanꞌ reta jwanꞌ ta mbli xaꞌ gan lo byo ya, lo xaꞌ.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Nde liga, re men jwanꞌ nde lo bin Levi xaꞌ jwanꞌ nak nglweyꞌ, re xaꞌ ya, mnebeꞌ ley kayaꞌ xaꞌ reta dyezmo chanꞌ reta xaꞌ ta xaꞌ, teꞌnyega thita lo bin Abraham nde re xaꞌ.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Per Melquisedec teꞌnyega nanded xaꞌ lo bin Levi, mkayaꞌ xaꞌ dyezmo jwanꞌ mdaꞌ Abraham, nde mbli leyꞌ xaꞌ Abraham, Abraham jwanꞌ ta mdaꞌa Dios xkiꞌs Dios lonꞌ, li leyꞌ Dios sa.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Mbay naya ta mnea naꞌ, leꞌ xaꞌ jwanꞌ ndli leyꞌ men, xaꞌ ya mas ntak ke lo xaꞌ jwanꞌ nchak leyꞌ.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Naya, galꞌ diꞌs re nglweyꞌ jwanꞌ nkayaꞌ dyezmo lo izyo reꞌ, tagaꞌ men nak xaꞌ nde taj xaꞌ xaga naꞌ reꞌ, per lo xkiꞌs Dios nchaj Melquisedec xaja thi xaꞌ benꞌ nabana xaꞌ.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Jwanꞌ nasa toyal gab naꞌ na, lo mdaꞌ Abraham dyezmo lo Melquisedeca, nogaꞌ dyezmo chanꞌ Levi nda tya, Levi jwanꞌ ta nkayaꞌ reta dyezmo naya,
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 tak lo senꞌ mbroꞌ Melquisedec ned lo Abraham, tera gal Levi, benꞌ nzo xaꞌ lad xud xaꞌ Abraham.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Re xaꞌ Israel mkayaꞌ xaꞌ ley, sa re xaꞌ nde lo bin Levi ak xaꞌ nglweyꞌ, mbay tez liga por re ngwleyꞌ ya ndli sa galꞌ ngak re men jwanꞌ nxobyek ley, nanakinꞌtraꞌ ngyeꞌd tedib nglweyꞌ, cheꞌla mbyeꞌd thi nglweyꞌ jwanꞌ xa ngok Melquisedec jwanꞌ nanded lo bin Aaron.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Tak lo mzyeꞌ lo bin xaꞌ nak nglweyꞌ, tagaꞌ nakinꞌ zyeꞌ ley.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Mbay Jesus, xaꞌ ta nak nglweyꞌ ndej xkiꞌs Dios reꞌ, tedibaꞌ lo bin xinꞌ Israel nde xaꞌ, nde lo bin ya, nekthib xaꞌ nangokta nglweyꞌ.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Tak cheꞌ mne naꞌ leꞌ Jesus Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, nde lo bin Juda, mbay na lo bin Juda namdejta Moises ak xaꞌ nglweyꞌ.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Jwanꞌ reꞌ mas nambi mbroꞌxkana, tak nglweyꞌ kub ta mbroꞌto reꞌ, xa nak Melquisedec nak xaꞌ,
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 xaꞌ reꞌ nangokta nglweyꞌ jwanꞌ xa ndej ley nyenꞌ cho lo bin ndablo ryoꞌ nglweyꞌ, cheꞌla leꞌ Xaꞌ ngok nglweyꞌ tak Dios mbloꞌ Xaꞌ, nde ngeno Xaꞌ yalne chanꞌ yalnaban adiꞌ.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Tak jwanꞌ reꞌ ndej Dios nak Xaꞌ:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Jwanꞌ nasa mbroꞌtal ley nera, tak nalay nde naꞌlitra sinꞌ na.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Tak ley naꞌndlidey gan ndli galꞌ la nekthib men. Mbay jwanꞌ ngembed naꞌ naya mas jwina, nde leꞌy ndli sa mbike gax naꞌ lo Dios.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Nde jwanꞌ reꞌ ngoka, leꞌga leꞌ yub Dios mtobro Dios.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Lo mbloꞌ Dios tedib ned nglweyꞌ ya namtobrod Xaꞌ nek thib jwanꞌ, per Jesus ngolal nglweyꞌ, por jwanꞌ ta mtobro Dios mdaꞌ Dios xkiꞌs Dios, tak lo xkiꞌs Dios nchab:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Jwanꞌ nasa mnenꞌ ke por Jesus mas jwin nak jwanꞌ mkeyek Dios, kon jwanꞌ mbli Xaꞌ por re men, ke lo jwanꞌ neraꞌ.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Leꞌ tedib ned nglweyꞌ ya, naꞌr toz xaꞌ ngo, tak lo nchaj xaꞌ nakinꞌ tediba xaꞌ kayaꞌ rsinꞌ xaꞌ,
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 mbay nglweyꞌ reꞌ, lo ta thiptane naban Xaꞌ, nanakintra tayaꞌ Xaꞌ rsinꞌ Xaꞌ lo tedib nglweyꞌ.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Jwanꞌ nasa tli Xaꞌ gan thipta gob nde thiptane tolaꞌ Xaꞌ reta men jwanꞌ mbike lo Dios por Xaꞌ, tak thiptane naban Xaꞌ sa nyaꞌb Xaꞌ lo Dios por re men ya.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Tak thi nglweyꞌ ro jwanꞌ tapaꞌ naka nakinꞌ naꞌ: Nayon Xaꞌ, nanzobta xken Xaꞌ, naꞌlud namblid Xaꞌ jwanꞌ narax, nde natsalꞌtad Xaꞌ re xaꞌ ndli jwanꞌ narax nde mas gap ndob Xaꞌ ke lo beꞌ.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Nanakinꞌta Xaꞌ li Xaꞌ, xa ndli tedib ned nglweyꞌ ro ba, rejaꞌ wiz nerla nguj xaꞌ maꞌ sa dyonꞌ xken xaꞌ, seraꞌ kuj xaꞌ maꞌ sa dyonꞌ xken reta men yez, mbay leꞌ nglweyꞌ ro reꞌ na, leꞌ mdayaꞌ Xaꞌ lazoꞌ Xaꞌ, thib gobta nguj Xaꞌ nde dib tyemp ndli sinꞌ na.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Leꞌ ley chanꞌ Moises leꞌga leꞌ re men nzoꞌb xkena ba ndlilala nglweyꞌ ro, per xis ta nzola leya, Dios mtobro mtanꞌ Dios Xinꞌ Dios ak nglweyꞌ ro, nde thiptane galꞌ nak Xaꞌ.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.