Hebreus 7
ztp (ZTP) vs NAA
1 Melquisedec reꞌ ngok rey yez Salem, nde tagaꞌ ngok xaꞌ nglweyꞌ lo Dios ro. Senꞌ mbere Abraham ngwakeꞌ Abraham byo nde mbli Abraham gan lo temas rey, mbroꞌ xaꞌ ned lo Abraham nde mbli leyꞌ xaꞌ Abraham,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 nde lo xaꞌ mdaꞌ Abraham reta diezmo chanꞌ reta jwanꞌ mbli Abraham gan lo byo. Nde le Melquisedec nak Rey ndli jwanꞌ galꞌ, Rey yez Salem, nde diꞌs ya nak Rey nda yalnabeꞌz.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Ngencho nye cho ngok xud xaꞌ, nekla cho ngok xnaꞌ xaꞌ, ngencho nye plo nde lo bin xaꞌ, neka nye men pol ngol xaꞌ nde pol nguj xaꞌ, xa nak Xinꞌ Dios nak xaꞌ, dib adiꞌ nak xaꞌ nglweyꞌ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Naya bwiꞌ goꞌ nea, plopa naro ntak Melquisedec jwanꞌ nasa axta yub Abraham, xaꞌ gox lonꞌ ta ngo pola, mdaꞌ dyezmo chanꞌ reta jwanꞌ ta mbli xaꞌ gan lo byo ya, lo xaꞌ.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Nde liga, re men jwanꞌ nde lo bin Levi xaꞌ jwanꞌ nak nglweyꞌ, re xaꞌ ya, mnebeꞌ ley kayaꞌ xaꞌ reta dyezmo chanꞌ reta xaꞌ ta xaꞌ, teꞌnyega thita lo bin Abraham nde re xaꞌ.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Per Melquisedec teꞌnyega nanded xaꞌ lo bin Levi, mkayaꞌ xaꞌ dyezmo jwanꞌ mdaꞌ Abraham, nde mbli leyꞌ xaꞌ Abraham, Abraham jwanꞌ ta mdaꞌa Dios xkiꞌs Dios lonꞌ, li leyꞌ Dios sa.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Mbay naya ta mnea naꞌ, leꞌ xaꞌ jwanꞌ ndli leyꞌ men, xaꞌ ya mas ntak ke lo xaꞌ jwanꞌ nchak leyꞌ.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Naya, galꞌ diꞌs re nglweyꞌ jwanꞌ nkayaꞌ dyezmo lo izyo reꞌ, tagaꞌ men nak xaꞌ nde taj xaꞌ xaga naꞌ reꞌ, per lo xkiꞌs Dios nchaj Melquisedec xaja thi xaꞌ benꞌ nabana xaꞌ.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Jwanꞌ nasa toyal gab naꞌ na, lo mdaꞌ Abraham dyezmo lo Melquisedeca, nogaꞌ dyezmo chanꞌ Levi nda tya, Levi jwanꞌ ta nkayaꞌ reta dyezmo naya,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 tak lo senꞌ mbroꞌ Melquisedec ned lo Abraham, tera gal Levi, benꞌ nzo xaꞌ lad xud xaꞌ Abraham.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Re xaꞌ Israel mkayaꞌ xaꞌ ley, sa re xaꞌ nde lo bin Levi ak xaꞌ nglweyꞌ, mbay tez liga por re ngwleyꞌ ya ndli sa galꞌ ngak re men jwanꞌ nxobyek ley, nanakinꞌtraꞌ ngyeꞌd tedib nglweyꞌ, cheꞌla mbyeꞌd thi nglweyꞌ jwanꞌ xa ngok Melquisedec jwanꞌ nanded lo bin Aaron.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Tak lo mzyeꞌ lo bin xaꞌ nak nglweyꞌ, tagaꞌ nakinꞌ zyeꞌ ley.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Mbay Jesus, xaꞌ ta nak nglweyꞌ ndej xkiꞌs Dios reꞌ, tedibaꞌ lo bin xinꞌ Israel nde xaꞌ, nde lo bin ya, nekthib xaꞌ nangokta nglweyꞌ.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Tak cheꞌ mne naꞌ leꞌ Jesus Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, nde lo bin Juda, mbay na lo bin Juda namdejta Moises ak xaꞌ nglweyꞌ.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Jwanꞌ reꞌ mas nambi mbroꞌxkana, tak nglweyꞌ kub ta mbroꞌto reꞌ, xa nak Melquisedec nak xaꞌ,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 xaꞌ reꞌ nangokta nglweyꞌ jwanꞌ xa ndej ley nyenꞌ cho lo bin ndablo ryoꞌ nglweyꞌ, cheꞌla leꞌ Xaꞌ ngok nglweyꞌ tak Dios mbloꞌ Xaꞌ, nde ngeno Xaꞌ yalne chanꞌ yalnaban adiꞌ.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Tak jwanꞌ reꞌ ndej Dios nak Xaꞌ:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Jwanꞌ nasa mbroꞌtal ley nera, tak nalay nde naꞌlitra sinꞌ na.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Tak ley naꞌndlidey gan ndli galꞌ la nekthib men. Mbay jwanꞌ ngembed naꞌ naya mas jwina, nde leꞌy ndli sa mbike gax naꞌ lo Dios.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Nde jwanꞌ reꞌ ngoka, leꞌga leꞌ yub Dios mtobro Dios.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Lo mbloꞌ Dios tedib ned nglweyꞌ ya namtobrod Xaꞌ nek thib jwanꞌ, per Jesus ngolal nglweyꞌ, por jwanꞌ ta mtobro Dios mdaꞌ Dios xkiꞌs Dios, tak lo xkiꞌs Dios nchab:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Jwanꞌ nasa mnenꞌ ke por Jesus mas jwin nak jwanꞌ mkeyek Dios, kon jwanꞌ mbli Xaꞌ por re men, ke lo jwanꞌ neraꞌ.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Leꞌ tedib ned nglweyꞌ ya, naꞌr toz xaꞌ ngo, tak lo nchaj xaꞌ nakinꞌ tediba xaꞌ kayaꞌ rsinꞌ xaꞌ,
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 mbay nglweyꞌ reꞌ, lo ta thiptane naban Xaꞌ, nanakintra tayaꞌ Xaꞌ rsinꞌ Xaꞌ lo tedib nglweyꞌ.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Jwanꞌ nasa tli Xaꞌ gan thipta gob nde thiptane tolaꞌ Xaꞌ reta men jwanꞌ mbike lo Dios por Xaꞌ, tak thiptane naban Xaꞌ sa nyaꞌb Xaꞌ lo Dios por re men ya.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Tak thi nglweyꞌ ro jwanꞌ tapaꞌ naka nakinꞌ naꞌ: Nayon Xaꞌ, nanzobta xken Xaꞌ, naꞌlud namblid Xaꞌ jwanꞌ narax, nde natsalꞌtad Xaꞌ re xaꞌ ndli jwanꞌ narax nde mas gap ndob Xaꞌ ke lo beꞌ.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Nanakinꞌta Xaꞌ li Xaꞌ, xa ndli tedib ned nglweyꞌ ro ba, rejaꞌ wiz nerla nguj xaꞌ maꞌ sa dyonꞌ xken xaꞌ, seraꞌ kuj xaꞌ maꞌ sa dyonꞌ xken reta men yez, mbay leꞌ nglweyꞌ ro reꞌ na, leꞌ mdayaꞌ Xaꞌ lazoꞌ Xaꞌ, thib gobta nguj Xaꞌ nde dib tyemp ndli sinꞌ na.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Leꞌ ley chanꞌ Moises leꞌga leꞌ re men nzoꞌb xkena ba ndlilala nglweyꞌ ro, per xis ta nzola leya, Dios mtobro mtanꞌ Dios Xinꞌ Dios ak nglweyꞌ ro, nde thiptane galꞌ nak Xaꞌ.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.