Hebreus 11
ztp (ZTP) vs ARA
1 Mbay naya na, jwanꞌ ta ndli lazoꞌ men Dios nak mnepa men ke liga kayaꞌ men jwanꞌ ngembed men, teꞌnye nangwi'd mena per mnepa men ke liga nzoy nde taka.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 Tak lo mbli lazoꞌ re xaꞌ gox lonꞌ ngo pola Dios, tamod sa wen mbwiꞌ Dios xaꞌ.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Tak lo ndli lazonꞌ Dios nchen naꞌ ke xkiꞌs Dios mbli sa mdoxkwaꞌ beꞌ nde izyo, tamod sa jwanꞌ ngwinꞌ naya mdoxkwaꞌy kon re jwanꞌ nangwiꞌd men.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 Tak lo mbli lazoꞌ Abel Dios, jwanꞌ nasa mas nawe nyaꞌ maꞌ mbij Abel mdaꞌ Abel lo Dios ke jwanꞌ mdaꞌ Cain, tamod sa mbyanꞌ Abel men galꞌ lo Dios nde mbroꞌ lazoꞌ Dios jwanꞌ yon mdaꞌ Abel. Nde teꞌnyega ngujla Abel benꞌ ndloꞌy lonꞌ xa mbli lazo' Abel Dios.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Tak lo mbli lazoꞌ Enoc Dios jwanꞌ nasa naban xaꞌ mbeꞌ Dios xaꞌ nde nangujta xaꞌ, nde naꞌngazalta men xaꞌ tak Dios mbe xaꞌ, per lo senꞌ teraꞌ we Dios xaꞌ ya, lo xkiꞌs Dios nchab, mbroꞌ lazoꞌ Dios mod nak xaꞌ.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 Per tez nandlid lazoꞌ men Dios naꞌlid men gan lin men jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Xaꞌ, tak men nyekeꞌ lo Dios ndablo li lazoꞌ men ke nzo Xaꞌ, nde Xaꞌ taꞌ jwanꞌ mzalꞌ re men jwanꞌ nkwanꞌ Xaꞌ.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 Tak lo mbli lazoꞌ Noe Dios, jwanꞌ nasa mdej Dios re jwanꞌ nangwiꞌd xaꞌ nchak, mpseb lazoꞌ Noe nde mdoxkwaꞌ xaꞌ thi bark sa lyaꞌ xaꞌ kon reta men liz xaꞌ. Nde taga lo mbli lazoꞌ Noe Dios, lo jwanꞌ na mbloꞌ xaꞌ ke reta men nzo lo izyo mzalꞌ xaꞌ ya xaꞌ pen, nde mbyanꞌ Noe men galꞌ lo Dios tak mbli lazoꞌ xaꞌ Dios.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Tak lo mbli lazoꞌ Abraham Dios, senꞌ mbrez Dios xaꞌ, mbin xaꞌ diꞌs ro Dios, mbroꞌ xaꞌ tya nda xaꞌ tenꞌ kayaꞌ xaꞌ ak chanꞌ xaꞌ. Mbroꞌte xaꞌ las xaꞌ teꞌnye naꞌnyed xaꞌ plo nda xaꞌ.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 Tak lo mbli lazoꞌ xaꞌ Dios, jwanꞌ nasa ngo xaꞌ xajka men thib lada izyo tenꞌ mkeyek Dios taꞌ Dios lo xaꞌ ak chanꞌ xaꞌ. Nde yo yid ngok liz xaꞌ, tagaꞌ yo yid ngo Isac nde Jacob, jwanꞌ nogaꞌ mkeyek Dios lo xaꞌ, izyo ya ak chanꞌ xaꞌ.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Tak Abraham ngembed yo yez jwanꞌ ne naksaꞌ xanꞌ na, yez jwanꞌ yub Dios mdixsaꞌ nde mdoxkwaꞌy.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 Tagaꞌ tak lo mbli lazoꞌ xaꞌ Dios, axta yub Sar, teꞌnyega men nij xaꞌ, Dios mblaꞌsto xaꞌ, sa kelo xinꞌ xaꞌ nde mxan xaꞌ thi mbed senꞌ ngox tozla xaꞌ, tak mbli lazoꞌ xaꞌ ke liga tli Xaꞌ ta mdaꞌ xkiꞌs naꞌ ya jwanꞌ nchab Xaꞌ lo xaꞌ.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Jwanꞌ nasa, Abraham, thi xaꞌ gox thoz naꞌaktraꞌ taꞌ mbed, mkeno xaꞌ xinꞌ xaꞌ nde mbyaꞌr lo bin xaꞌ nde ngen cho ak lab men lo bin xaꞌ, xaja re mbel nzi lo beꞌ ba nde xaja yux ta nzi ro nittoꞌ ba re xaꞌ.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Reta men ya nguj xaꞌ nde naꞌnkayaꞌd xaꞌ reta jwanꞌ mkeyek Dios taꞌ Dios lo xaꞌ, nde lo ta mbli lazoꞌ xaꞌ Dios benꞌta tij mbwiꞌ xaꞌy, per mbli lazoꞌ xaꞌ tkayaꞌga xaꞌy tak mne xaꞌ ke xaꞌ thib lad xaꞌ nde benꞌ nderidndaꞌb xaꞌ xis izyo reꞌ.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 Re men jwanꞌ ta ndodiꞌsa, ndloꞌpaꞌ ke tata benꞌ ngete kwanꞌ xaꞌ tenꞌ ak lazpa xaꞌ.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Tez ngaka izyo jwanꞌ mbroꞌ xaꞌ ya nzoyek xaꞌ ak laz xaꞌ, cheꞌ ngyen lo xaꞌ mbere xaꞌ tya.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Per leꞌ xaꞌ ndyablaꞌs thi tenꞌ mas jwin ak laz xaꞌ, lo beꞌ ncholaꞌs xaꞌ ak laz xaꞌ. Jwanꞌ nasa nandyolaꞌsta Dios, nak Dios, Dios xaꞌ, takꞌ mdoxkwaꞌla Dios thi yez tenꞌ ak laz xaꞌ.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 Tak lo mbli lazoꞌ Abraham Dios senꞌ mblibeꞌ Dios xaꞌ, nde mxen xaꞌ Isaac sa kuj xaꞌ or lo Dios, mxoꞌbyek xaꞌ mdaꞌ xaꞌ thibnya xinꞌ xaꞌ gaj, tenꞌnyega Dios mdaꞌ xkiꞌs Dios lo xaꞌ, nchab Dios:
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 "Por Isaac yaꞌr men lo bin la."
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 Tak Abraham mne ke Dios ngeno yalne sa koꞌxban Dios re men nguj, nde mkayaꞌ Abraham Isaac tedib gob, jwanꞌ re nak, xajka Dios mbloꞌxban Isaac.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 Tak lo mbli lazoꞌ Isaac Dios jwanꞌ nasa mbli leyꞌ xaꞌ rop xinꞌ xaꞌ Jacob kon Esau, mdej xaꞌ re jwanꞌ nara li Dios.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 Tak lo mbli lazoꞌ Jacob Dios, jwanꞌ nasa senꞌ mer gaj xaꞌ mbli leyꞌ xaꞌ rop xinꞌ Jose nde mxoꞌbkoꞌ xaꞌ yek yagan xaꞌ, mbli naro xaꞌ le Dios.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 Tak lo mbli lazoꞌ Jose Dios, jwanꞌ nasa lo ndayajla xaꞌ mdej xaꞌ ke reta men nde lo bin Israel ryoꞌte xaꞌ Egipto nde mtanꞌ xaꞌ diꞌs jwanꞌ lino xaꞌ zij xaꞌ.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 Tak lo mbli lazoꞌ xud Moises nde xnaꞌ Moises Dios, jwanꞌ nasa lo senꞌ ngol or mkaꞌs xaꞌ or son mbeꞌ, tak mbwiꞌ xaꞌ nawe nyar, namzyebta xaꞌ jwanꞌ mnebeꞌ rey ta ndablo gaj re mbed biꞌ.
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 Tak lo mbli lazoꞌ Moises Dios, jwanꞌ nasa lo senꞌ ngolal xaꞌ, naꞌndoyalta xaꞌ ngak xaꞌ xinꞌ ngol xinꞌ Faraon,
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 cheꞌla mblí xaꞌ thita rid xaꞌ yalti kon men yez Dios, ke li xaꞌ jwanꞌ narax, koꞌ xil xaꞌ lazoꞌ xaꞌ lud tyemp lo re jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ belꞌ xaꞌ.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 Mbwiꞌ xaꞌ ke mas ntak rid xaꞌ yalti, xajkaꞌ mbriꞌd Xaꞌ mtelꞌ Dios, ke keno xaꞌ re jwanꞌ ntak ngeno re xaꞌ Egipto, tak leꞌ xaꞌ nketoblo re jwanꞌ taꞌ Dios ka xaꞌ.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 Tak lo mbli lazoꞌ Moises Dios, jwanꞌ nasa nanzyebta xaꞌ ak nayiꞌ rey, mbroꞌte xaꞌ Egipto nde thiblaꞌ ne mdo xaꞌ lo xgab xaꞌ, xajka men ndowiꞌpa Dios jwanꞌ naꞌakta wiꞌ men.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Tak lo mbli lazoꞌ Moises Dios, jwanꞌ nasa mbli Moises Pask nde mnebeꞌ Moises sa mpchub xaꞌ ren ro re yala liz xaꞌ, sa naꞌgalta anj nyebeꞌ lo yalguj re xinꞌ biꞌ ner re xaꞌ Israel.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Tak lo mbli lazoꞌ re xaꞌ Israel Dios, jwanꞌ nasa mbriꞌd xaꞌ Nittoꞌ Nane, xaja men ndriꞌd izyo biza, nde lo senꞌ ncholaꞌs re xaꞌ Egipto tagaꞌ rid xaꞌ, ngwap xaꞌ nit.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 Tak lo mbli lazoꞌ re xaꞌ Israel Dios, jwanꞌ nasa ngob pto jwanꞌ nowꞌ yez Jerico, lo senꞌ ngoxoꞌb gaz wiꞌz mbyek xaꞌ dibta lad yez.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Tak lo mbli lazoꞌ Rahab Dios, ngol jwanꞌ ntho lad naꞌ, jwanꞌ nasa naꞌngajta ngol kon re men jwanꞌ ne yek naꞌ, tak nabeꞌz mdaꞌ ngol liz ngol mkaslo re xaꞌ Israel, xaꞌ jwanꞌ ngwalaꞌs yez Jerico.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 ¿Kwanraꞌ mas nin lo goꞌ? Naꞌgalta tyemp tez tej na kwent chanꞌ Gedeon, kwent chanꞌ Barac, kwent chanꞌ Sanson, kwent chanꞌ Jefte, kwent chanꞌ David, jwanꞌ mbli Samuel nde kwent chanꞌ reta profet.
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Tak lo mbli lazoꞌ xaꞌ Dios, mbli xaꞌ gan byo lo re naꞌr ned yez, mbli xaꞌ jwanꞌ galꞌ, nde mbwiꞌ xaꞌ ngok re jwanꞌ nchab Dios lo xaꞌ, mtowꞌ xaꞌ re ro mbeꞌs,
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 ngo xaꞌ lo bel thoz tir nde ngen kwan ngate xaꞌ nde mtolaꞌ lazoꞌ xaꞌ lo kuj men xaꞌ kon espad, ngo ne lazoꞌ xaꞌ senꞌ mas nalà nzo lazoꞌ xaꞌ, naꞌndlayod lazoꞌ xaꞌ nde mbli xaꞌ gan byo, mtoxonꞌ xaꞌ re sondad xaꞌga yez.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 Ngo pla re men got mbroꞌ xban ta xaꞌ.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Ti pla xaꞌ mxino men xaꞌ, mdin men xaꞌ, mkeꞌ lizyiꞌb men xaꞌ nde axta mdobo men xaꞌ kon kaden.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Nzo xaꞌ mbwadke men xaꞌ nguj xa', mchoꞌbroꞌ xaꞌ xaꞌ kon syer, mblibeꞌ xaꞌ xaꞌ. Nzo xaꞌ mbij xaꞌ kon espad, andoja plo mkete xonꞌ xaꞌ, yid mbakxilꞌ nde yid chib ngok xab xaꞌ, mbwiꞌ xaꞌ yalprob, nalat mxak xaꞌ nde mtoti men xaꞌ.
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 Reta men lo izyo reꞌ nanzalꞌta xaꞌ yo xaꞌ kon re xaꞌ ta ndli lazonꞌ Dios sa, mkete xaꞌ re izyo nagan, lenꞌ wana, re lenꞌ yeꞌr xanꞌ ke ba nde re yeꞌr lenꞌ izyo ba ngo xaꞌ.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Reta xaꞌ ya, teꞌnyega mbloꞌpaꞌ mbli lazoꞌ xaꞌ Dios, naꞌnkayad xaꞌ jwanꞌ nchab Dios taꞌ Dios lo xaꞌ,
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 tak Dios ngeno xgab jwanꞌ mas jwin par naꞌ, sa nanakta benꞌta xaꞌ ya yanꞌ men galꞌ, noga naꞌ thita yanꞌ naꞌ men galꞌ kon re xaꞌ ya.
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.