Gálatas 2
ztp (ZTP) vs NVT
1 Lo mbriꞌdla siꞌda linꞌ, ngwap na yez Jerusalén tedi gob kon Bernabé, noga Tit mde.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Per ngwan yez Jerusalén tak Dios mblo' lon ke nakin' yan. Tya xa'ta mtodi'snon re xa' nak sin' lo yodo', sa mblo'xkan na lo xa' di's wen chan' Jesucrist jwan' ngetetej na lo re men na'nakta judí. Mblo'xkan nay lo xa' sa yobe' ke sin' jwan' ndlin o sin' jwan' mblin na'nakte jwan' ben' nale ndlin.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Le' Tit, xaꞌ jwan' ngete kon na, na'nakta xa' men judí, per naꞌmnabeꞌd re xaꞌ judí tyob be' Tit.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Nde te'nye le'ga xij ná' nagaꞌs nzo pla xa' kwinꞌ jwan' mbez nak wes, ben'ta ngetelaꞌs xaꞌ xa mtolaꞌ Crist náꞌ lo ley, nde ncholaꞌs xaꞌ bere li náꞌ re jwan' nyebe' ley.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Per nek lud naꞌndaꞌd náꞌ diꞌs ntokilꞌ xaꞌ náꞌ, sa taga' go', xata mdej ná' diꞌs wen chanꞌ Jesucrist lo go' tata tyoy xij go'.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Per re xaꞌ jwan' nzo'b xki's na', xa' ntak lo yodoꞌ, ngen kwan jwanꞌ kub ndej xaꞌ lon lin; nde ngen kwan ndyak na tez nak xa' men ntak o men na'ntakta, tak Dios nambid Xaꞌ men.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Che'la re xaꞌ ya, mnela xaꞌ ke Dios mtel' na sa ndej na diꞌs wen chanꞌ Jesucrist lo re men naꞌnakta judí, ta xa mtel' Dios Pedr sa ndej Pedr diꞌs wen chanꞌ Jesucrist lo re men jwan' nak judí.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Tak le'ga Dios, Xa' ta mbli sa nak Pedr apost lo re men judí, leꞌga Dios ya mbli sa nak na apost lo re men naꞌnakta judí.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Le' Jakob, Pedr nde Juan ,re xaꞌ jwanꞌ nak xaja yato lo yodoꞌ, mbyolo xaꞌ yalwen jwanꞌ ndaꞌ Dios lon, zyasa mdaꞌ yaꞌ xaꞌ lon nde lo Bernabé sa loꞌ ke thita ndli náꞌ sin', mbyan'di's ná', leꞌ rop náꞌ Bernabé ndatej xkiꞌs Dios lo re men naꞌnakta judí nde leꞌ re yon xaꞌ nda lo re men jwan' nak judí.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Benꞌta mnaꞌb xaꞌ lo náꞌ sa la'sto náꞌ re men prob; nde jwanꞌ naga jwan' thibla' nchal na ndlin.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Senꞌ ngwa Pedr yez Antioquía, galꞌ lo Pedr mbrez na yek Pedr, tak nale'tirta jwanꞌ ndli Pedr.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Lo sen' tera' sin pla xa' jwan' mtel' Jakob, thita ncha Pedr kon re men naꞌnakta judí, per lo mzin re xa' ya, tolo mbike tij xa' nde nchak tiblad xa' tak mzyeb xa' re men ta ndli lazon' jwan' tyob be' men bi'.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Nde lo ta mbli Pedr noga masra' re xa' judí taga' mbli xa', axta no Bernabé mdo'bnyo jwanꞌ nagalꞌta ta mbli xaꞌ ya.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Senꞌ lo mnen na'ngelid xa' jwan' xa nakpa diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, nzi wiꞌ reta xa' nchab na lo Pedr: “Lu, te'nye nak la men judí, per ngetea xa ti men na'nakta judí nde na'ndlid la xaga ti judí, ¿Cho kwan liy sa nyebeꞌa lo re men naꞌnakta judí sa li xaꞌ jwanꞌ ndli re men nak judí?”
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Naꞌ reꞌ, axta ngol na' nak naꞌ men judí, nde na'nakta na' men nzo'bxken' jwan' xa nak re xa' ta na'nakta judí.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Tak mnenꞌ, nek thib men na'akta galꞌ lo Dios lo ndli men jwanꞌ nyebeꞌ ley, cheꞌla lo ndlipa lazoꞌ men Jesucrist sa nak men xaꞌ galꞌ. Jwanꞌ nasa noga na', ndli lazon' Jesucrist sa nak na' men galꞌ lo Dios lo ta ndlipa lazon' Jesucrist nde na'nakte lo ndlin' jwanꞌ nyebeꞌ ley, tak nek thib men naya'nta galꞌ lo Dios lo ndli men jwan' nyebe' ley.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Nde tez ngekwan' naꞌ yanꞌ naꞌ men galꞌ lo Dios lo ndlipa lazonꞌ Jesucrist, noga na' ndryo'xoꞌb nak naꞌ men nzoꞌb xkenꞌ, ¿Mbay cho Crist ndli sa nak na' men nzoꞌb xken'? Ngen, naꞌnakte jwanꞌna.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Tak tez re jwanꞌ mblala na nde bere li rsin nay tedi gob, yalke naka lon.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Tak le'ga ley mbli sa nguj na lo reta jwan' nyebe' ley, tamod sa ban na par Dios.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Thita mkeꞌn lo kruz kon Crist, nde naꞌnada naban, Crist naban lenꞌ lazoꞌn, nde lo ta naban na lo izyo re', naban na tak ndlipa lazoꞌn Xinꞌ Dios, Xaꞌ ta nkeꞌ lazonꞌ na nde mdayaꞌ lazoꞌ Xaꞌ por na.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Naꞌngotalta na yalwen chanꞌ Dios; tak tez por ley ak men xaꞌ galꞌ lo Dios, zyasa benꞌ nale nguj Crist.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.