Gálatas 2
ztp (ZTP) vs NVI
1 Lo mbriꞌdla siꞌda linꞌ, ngwap na yez Jerusalén tedi gob kon Bernabé, noga Tit mde.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Per ngwan yez Jerusalén tak Dios mblo' lon ke nakin' yan. Tya xa'ta mtodi'snon re xa' nak sin' lo yodo', sa mblo'xkan na lo xa' di's wen chan' Jesucrist jwan' ngetetej na lo re men na'nakta judí. Mblo'xkan nay lo xa' sa yobe' ke sin' jwan' ndlin o sin' jwan' mblin na'nakte jwan' ben' nale ndlin.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Le' Tit, xaꞌ jwan' ngete kon na, na'nakta xa' men judí, per naꞌmnabeꞌd re xaꞌ judí tyob be' Tit.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Nde te'nye le'ga xij ná' nagaꞌs nzo pla xa' kwinꞌ jwan' mbez nak wes, ben'ta ngetelaꞌs xaꞌ xa mtolaꞌ Crist náꞌ lo ley, nde ncholaꞌs xaꞌ bere li náꞌ re jwan' nyebe' ley.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Per nek lud naꞌndaꞌd náꞌ diꞌs ntokilꞌ xaꞌ náꞌ, sa taga' go', xata mdej ná' diꞌs wen chanꞌ Jesucrist lo go' tata tyoy xij go'.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Per re xaꞌ jwan' nzo'b xki's na', xa' ntak lo yodoꞌ, ngen kwan jwanꞌ kub ndej xaꞌ lon lin; nde ngen kwan ndyak na tez nak xa' men ntak o men na'ntakta, tak Dios nambid Xaꞌ men.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Che'la re xaꞌ ya, mnela xaꞌ ke Dios mtel' na sa ndej na diꞌs wen chanꞌ Jesucrist lo re men naꞌnakta judí, ta xa mtel' Dios Pedr sa ndej Pedr diꞌs wen chanꞌ Jesucrist lo re men jwan' nak judí.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Tak le'ga Dios, Xa' ta mbli sa nak Pedr apost lo re men judí, leꞌga Dios ya mbli sa nak na apost lo re men naꞌnakta judí.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Le' Jakob, Pedr nde Juan ,re xaꞌ jwanꞌ nak xaja yato lo yodoꞌ, mbyolo xaꞌ yalwen jwanꞌ ndaꞌ Dios lon, zyasa mdaꞌ yaꞌ xaꞌ lon nde lo Bernabé sa loꞌ ke thita ndli náꞌ sin', mbyan'di's ná', leꞌ rop náꞌ Bernabé ndatej xkiꞌs Dios lo re men naꞌnakta judí nde leꞌ re yon xaꞌ nda lo re men jwan' nak judí.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Benꞌta mnaꞌb xaꞌ lo náꞌ sa la'sto náꞌ re men prob; nde jwanꞌ naga jwan' thibla' nchal na ndlin.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Senꞌ ngwa Pedr yez Antioquía, galꞌ lo Pedr mbrez na yek Pedr, tak nale'tirta jwanꞌ ndli Pedr.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Lo sen' tera' sin pla xa' jwan' mtel' Jakob, thita ncha Pedr kon re men naꞌnakta judí, per lo mzin re xa' ya, tolo mbike tij xa' nde nchak tiblad xa' tak mzyeb xa' re men ta ndli lazon' jwan' tyob be' men bi'.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Nde lo ta mbli Pedr noga masra' re xa' judí taga' mbli xa', axta no Bernabé mdo'bnyo jwanꞌ nagalꞌta ta mbli xaꞌ ya.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Senꞌ lo mnen na'ngelid xa' jwan' xa nakpa diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, nzi wiꞌ reta xa' nchab na lo Pedr: “Lu, te'nye nak la men judí, per ngetea xa ti men na'nakta judí nde na'ndlid la xaga ti judí, ¿Cho kwan liy sa nyebeꞌa lo re men naꞌnakta judí sa li xaꞌ jwanꞌ ndli re men nak judí?”
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Naꞌ reꞌ, axta ngol na' nak naꞌ men judí, nde na'nakta na' men nzo'bxken' jwan' xa nak re xa' ta na'nakta judí.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Tak mnenꞌ, nek thib men na'akta galꞌ lo Dios lo ndli men jwanꞌ nyebeꞌ ley, cheꞌla lo ndlipa lazoꞌ men Jesucrist sa nak men xaꞌ galꞌ. Jwanꞌ nasa noga na', ndli lazon' Jesucrist sa nak na' men galꞌ lo Dios lo ta ndlipa lazon' Jesucrist nde na'nakte lo ndlin' jwanꞌ nyebeꞌ ley, tak nek thib men naya'nta galꞌ lo Dios lo ndli men jwan' nyebe' ley.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Nde tez ngekwan' naꞌ yanꞌ naꞌ men galꞌ lo Dios lo ndlipa lazonꞌ Jesucrist, noga na' ndryo'xoꞌb nak naꞌ men nzoꞌb xkenꞌ, ¿Mbay cho Crist ndli sa nak na' men nzoꞌb xken'? Ngen, naꞌnakte jwanꞌna.
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Tak tez re jwanꞌ mblala na nde bere li rsin nay tedi gob, yalke naka lon.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Tak le'ga ley mbli sa nguj na lo reta jwan' nyebe' ley, tamod sa ban na par Dios.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Thita mkeꞌn lo kruz kon Crist, nde naꞌnada naban, Crist naban lenꞌ lazoꞌn, nde lo ta naban na lo izyo re', naban na tak ndlipa lazoꞌn Xinꞌ Dios, Xaꞌ ta nkeꞌ lazonꞌ na nde mdayaꞌ lazoꞌ Xaꞌ por na.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Naꞌngotalta na yalwen chanꞌ Dios; tak tez por ley ak men xaꞌ galꞌ lo Dios, zyasa benꞌ nale nguj Crist.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.